(→Lyrics: corrections to romaji) Markierung: Visuelle Bearbeitung |
(sorry can't speak german, revised renna's translation and had it reviewed by native japanese speaker) Markierung: Visuelle Bearbeitung |
||
Zeile 134: | Zeile 134: | ||
Zutto ne tonari de itsumo miteru |
Zutto ne tonari de itsumo miteru |
||
|-|Englisch= |
|-|Englisch= |
||
− | Putting on make-up |
+ | Putting on make-up though you're just a kid? |
− | + | You getting to that age feels kind of wrong … |
|
− | Could she have a boyfriend? |
+ | Could she actually have a boyfriend? |
− | It's that kind of "what-if" Sunday |
+ | It's that kind of "what-if" Sunday. |
− | + | Thank you for using |
|
− | my favorite parka |
+ | my favorite parka around the house— |
− | but |
+ | but then you're used to hand-me-downs. |
"Permission to use, granted," I spoil you, |
"Permission to use, granted," I spoil you, |
||
− | + | losing to your mischievous smile. |
|
− | + | In adolescence we don't act like friends. |
|
+ | You trip me with an innocent face. |
||
− | bewilders me, but I don't show it |
||
− | + | Your crying face never changes, does it? |
|
− | I lose |
+ | I lose by a long shot. |
+ | To say "it's for real" out loud |
||
− | "One more match!!" I'm not kidding, seriously; |
||
+ | with a straight face would be embarassing. |
||
− | it's so embarassing to say it out loud... |
||
− | "Don't follow us |
+ | "Don't follow us," I said, keeping my distance |
− | + | when you copy me and pull up your hood, |
|
− | when we were young, |
+ | since when we were young, no way I'd take you by the hand. |
+ | Then there was my favourite toy. |
||
− | you kept quiet |
||
+ | You kept quiet about breaking it for three whole days |
||
− | about my broken favorite toy for 3 days straight |
||
− | and |
+ | and were obstinate even after I got mad at you. |
− | + | Now at last am I able to say, "It can't be helped"? |
|
+ | Saying it frankly, |
||
− | changing them into honest words |
||
− | + | it's a rebellious phase where you hide your embarrassment, |
|
+ | and you smile sweetly with an innocent face. |
||
− | you laugh innocently, not showing it |
||
+ | We won't change, right? Tomorrow, |
||
− | we'll always be like this, won't we? |
||
− | + | in the future, still at each other. |
|
− | I'm not kidding |
+ | A serious face that says I'm not kidding. |
− | I've always been watching |
+ | I've always been watching you by your side. |
− | acting grown-up, |
+ | Kids acting grown-up, |
− | acting like kids |
+ | grown-up and acting like kids. |
− | + | Don't ever change; your crying face |
|
− | + | isn't so bad once in a while. |
|
− | + | Alright, I'll say it out loud, |
|
+ | "You mean a lot to me." |
||
− | "you're precious to me," and keep saying it from now on |
||
− | We'll always be like this, won't we? |
+ | We'll always be like this, won't we? Tomorrow |
− | + | and onwards I'll keep watching you by your side. |
|
− | <span style=" font-size:70%; text-align: right;">Credits goes to [http://sailorenna.tumblr.com/ ♫]</span> |
+ | <span style=" font-size:70%; text-align: right;">Credits goes to [http://sailorenna.tumblr.com/ ♫] and [https://vocaloidlyrics.fandom.com/wiki/User:ElectricRaichu Raichu]</span> |
</tabber> |
</tabber> |
||
</center> |
</center> |
Aktuelle Version vom 15. Mai 2019, 10:45 Uhr
Terekakushi Shishunki | |
Songtitel | Terekakushi Shishunki |
Kanji | テレカクシ思春期 |
Romaji | Terekakushi Shishunki |
Englisch | Hiding Embarrassment at Puberty |
Allgemein | |
Sänger | Kagamine Len |
Sprache | Japanisch |
Producer(s) | HoneyWorks:
shito (Musik, Lyrics)
|
Veröffentlicht | 26. Oktober 2013 |
Views | 356,000+ (NND) 1,396,000+ (YT) |
Links | NicoNico Douga YouTube |
Terekakushi Shishunki (テレカクシ思春期, eng.= Hiding Embarrassment at Puberty) ist ein Lied von der Produzenten Gruppe HoneyWorks und gehört zur Confession Executive Comitee ~Love Series~-Serie. Gesungen wird das Lied von Kagamine Len
Hintergrund[]
“ | ” | |
—Freieübersetzung des Kommentares von HoneyWorks |
Das Lied wurde für das Spiel Hatsune Miku Project mirai 2 geschrieben. Die originale Version wird von Len gesungen, im Spiel kann sie aber auch von KAITO gesungen werden.
Terekakushi Shishunki handelt von Setoguchi Yuu, einem der sechs Hauptcharaktere und seine kleine Schwester Hina.
Handlung[]
Die Story des Liedes geht um die zwei Setoguchi-Geschwister und über Yuus Sicht darauf, dass seine kleine Schwester langsam erwachsener wird. Yuu, der große Bruder, betrachtet seine kleine Schwester im Spiegel, wie sie krampfhaft versucht ihr Make-up aufzutragen und stellt sich Fragen, wie zum Beispiel, ob Hina eventuell schon einen Freund haben könnte. Er lässt sie seinen Lieblingsparker tragen und spielt mit ihr Videospiele, verliert sogar mit Absicht, damit sie nicht traurig ist.
Früher hat Yuu nie zugelassen, dass Hina mit ihm und seinen Freunden zusammenspielt und verhielt sich kalt und distanziert ihr gegenüber. Als Hina einmal Yuus Lieblings Spielzeug kaputt gemacht hat, hat sie 3 Tage darüber geschwiegen, nur damit er nicht wütend wird, was er aber im Endeffekt wurde. Als sie älter wurden, hat sich ihr Verhältnis verändert. Yuu bemerkt aber, dass Hina ihre Gefühle hinter einer glücklichen Fassade versteckt.
Als Yuu bemerkt, dass Hina weinend in ihrem Zimmer sieht, erkennt er, dass es gar nicht so schlecht ist, sie weinend zusehen, denn sonst versteckt sie immer alles hinter ihrem Lächeln. Danach zerrt er Hina nach draußen, um sie aufzuheitern und versichert ihr, dass er immer bei ihr bleiben wird.
Lyrics[]
化粧してる?ガキのくせに
色気づいちゃってちょっと違和感
彼氏でもできたのか?
そんな妄想 Sunday
お気に入りのパーカー
それ部屋着にしちゃってくれてますが
お下がりにも慣れっ子になっちゃってんだ
「使用、許可だ」って甘やかしてさ
イタズラ笑顔に負けて
交じりっけ無し思春期
知らん顔で僕を惑わす
変わらないね泣き顔
余裕で負けちゃうよ
嘘じゃないってマジ顔
言葉にするのは恥ずかしいんだ
「ついてくんな」遠ざけてた
真似してフード深く被って
幼かった二つの手繋いで歩けなくて
お気に入りのおもちゃもだね
壊され三日口も利かずに
怒られても意地っ張りなっちゃっていた
「しょうがないな」って今なら言える?
素直な言葉に変えて
照れ隠し反抗期
知らん顔で無邪気に笑う
変わらないね明日も
未来も当てちゃうよ
嘘じゃないってマジ顔
ずっとね隣でいつも見てた
オトナだってフリしたり
コドモだってフリしたり
変わらないで泣き顔
たまには悪くない
さあ言葉にするから
「大切だよ」これからも
変わらないね明日も
Keshou shite iru? Gaki no kuse ni
Irokezuichatte chotto iwakan
Kareshi demo de ita no ka?
Sonna mousou sandei
Okiniiri no paakaa
Sore heyagi ni shichatte kuretemasu ga
Osagari ni mo narekko ni natchatte nda
“Shiyou, kyoka da” tte amayakashite sa
Itazura egao ni makete
Majiri kke nashi shishunki
Shirankao de boku o madowasu
Kawaranai ne nakigao
Yoyuu de makechau yo
Uso janai tte maji-gao
Kotoba ni suru no wa hazukashii nda
“Tsuitekunna” toozaketeta
Mane shite fuudo fukaku kabutte
Osanakatta futatsu no te tsunaide arukenakute
Okiniiri no omocha mo da ne
Kowasare mikka kuchi mo kikazu ni
Okorarete mo ijippari natchatte ita
"Shōganai na" tte ima nara ieru?
Sunao na kotoba ni kaete
Terekakushi hankouki
Shirankao de mujaki ni warau
Kawaranai ne ashita mo
Mirai mo atechau yo
Uso janai tte maji-gao
Zutto ne tonari de itsumo miteta
Otona datte furi shitari
Kodomo datte furi shitari
Kawaranai de nakigao
Tamani wa waruku nai
Saa kotoba ni suru kara
"Taisetsu da yo" korekara mo
Kawaranai ne ashita mo
Putting on make-up though you're just a kid?
You getting to that age feels kind of wrong …
Could she actually have a boyfriend?
It's that kind of "what-if" Sunday.
Thank you for using
my favorite parka around the house—
but then you're used to hand-me-downs.
"Permission to use, granted," I spoil you,
losing to your mischievous smile.
In adolescence we don't act like friends.
You trip me with an innocent face.
Your crying face never changes, does it?
I lose by a long shot.
To say "it's for real" out loud
with a straight face would be embarassing.
"Don't follow us," I said, keeping my distance
when you copy me and pull up your hood,
since when we were young, no way I'd take you by the hand.
Then there was my favourite toy.
You kept quiet about breaking it for three whole days
and were obstinate even after I got mad at you.
Now at last am I able to say, "It can't be helped"?
Saying it frankly,
it's a rebellious phase where you hide your embarrassment,
and you smile sweetly with an innocent face.
We won't change, right? Tomorrow,
in the future, still at each other.
A serious face that says I'm not kidding.
I've always been watching you by your side.
Kids acting grown-up,
grown-up and acting like kids.
Don't ever change; your crying face
isn't so bad once in a while.
Alright, I'll say it out loud,
"You mean a lot to me."
We'll always be like this, won't we? Tomorrow
and onwards I'll keep watching you by your side.