Vocaloid Wiki
Vocaloid Wiki
Advertisement
19867365 big p4

Majo Ilustrada por Batako

Majo (魔女 / Witch / Bruja) también conocida como Witch Hunt es una Canción Original Vocaloid

Se encuentra ambientada en la época medieval. Un par de niños (Kagamine Rin y Len) cuentan la historia de una mujer (Megurine Luka), ella es un ángel que vino a la tierra, estaba enamorada de un príncipe (Camui Gackpo). Otra mujer (Hatsune Miku), celosa de aquel amor, la acusa de brujería con el príncipe. Al ser acusada de brujería, Luka es amarrada a una cruz para ser quemada, como debía hacerse en la época medieval. Mientras ocurre la condena, el príncipe se pregunta si hizo lo correcto, porque después de todo, parece que sentía algo por ella. Luka, tras mucho suplicar y llorar, libera sus alas y escapa volando de ahí, dejando plumas como rastro. Una de ellas es guardada por el príncipe.

El 26 de noviembre de 2014, se lanzó a la venta una novela basada en la canción, escrita por Ryotai, ilustrada por Batako y dirigida por Suzuki-P. Puede comprarse en Amazon.

Parte de la novela:

  • Lucca trabaja en una pequeña panadería de la ciudad, un día, se ve involucrada en un accidente que acaba haciéndole conocer a dos interesantes personas. Una de ellas ha llegado allí por orden de la "Asociación" para promover la caza de brujas, la cazadora Michelle, mientras que la segunda, es el príncipe del reino. Por casualidad, estas tres personas se encuentran, pero cuándo Michelle mira a Lucca... Empiezan las sospechas.

Intérprete(s): Megurine Luka (Kagamine Rin y Len, Hatsune Miku, Camui Gackpo)

Música y Letra: Suzuki-P

Ilustración y PV: Batako

Esta canción ha sido incluida en los siguientes álbumes:

Letras[]

さあ 見てごらん 悲しいお話
さあ ハンカチの用意忘れずに

あるところに魔女がいたそうな

ある王子と恋をしたそうな

時を止める魔法忘れるくらいの

幸せな時は過ぎていく

十字架に抱かれ空仰ぐ

Penitenziagite!

祈りの声などかき消され

Opus transit in otium

この愛さえ魔術と呼ぶのなら

Penitenziagite!

憎しみの炎を放つがいい

La mortz est super nos!



さあ見てごらん 燃えるような空を

さあ忘れるな正義の炎を



あるところに魔女がいたそうな

ある王子をたぶらかしたそうな



魅了する魔法に囚われた者の

幸せな時は過ぎさりし



十字架に繋ぎ悪魔呼ぶ

Penitenziagite!

悪しき呪文を叫ぶ前に

Virtus migrat in vitium

かの罪なる魔術に審判を

Nunc cuncta rerum debita

この聖なる炎を放つがいい

Exorbitant a semita



かく空しき人の愚かしさ

Penitenziagite

あの夕日の赤は燃え続け

La mortz est super nos!



時を止める魔法忘れるくらいの

幸せな時は過ぎていく



十字架に抱かれ空仰ぐ

Penitenziagite!

祈りの声などかき消され

Opus transit in otium

この愛さえ魔術と呼ぶのなら

Nunc cuncta rerum debita

憎しみの炎を放つがいい

Exorbitant a semita



この赤く燃ゆる火のような

Penitenziagite!(悔い改めよ)

血の涙の理由(わけ)を忘れるな

La mortz est super nos!(死が我等にのしかかる)

saa mitegoran kanashii ohanashi
saa hankachi no youi wasurezuni
aru tokoro ni majo ga ita sou na

aru ouji to koi wo shita sou na

toki wo tomeru mahou wasureru kurai no
shiawase na toki wa sugiteiku

juujika ni dakare sora aogu
Penitenziagite!
inori no koe nado kakikesare
Opus transit in otium

kono aisa e majutsu to yobu no nara
Penitenziagite!
nikushimi no honoo wo hanatsu gaii
La mortz est super nos!

saa mitegoran moeru you na sora wo
saa wasureruna seigi no honoo wo

aru tokoroni majo gaitasouna
aru ouji wo tabura kashita sou na

miryou suru mahou ni torawareta mono no
shiawasena toki wa sugi sarishi

juujika ni tsunagi akuma yobu
Penitenziagite!
ashiki jumon wo sakebu mae ni
Virtus migrat in vitium

kano tsumi naru majutsu ni shinpan wo
Nunc cuncta rerum debita
kono senaru honoo wo houttsu gaii
Exorbitant a semita

kaku munashiki nin no orokashisa
Penitenziagite!
ano yuuhi no aka wa moetsuzuke
La mortz est super nos!

toki wo tomeru mahou wasureru kurai no

shiawase na toki wa sugiteiku

juujika ni dakare sora aogu
Penitenziagite!
inori no koe nado kakikesare
Opus transit in otium

kono aisa e majutsu to yobu no nara
Nunc cuncta rerum debita
nikushimi no honoo wo hanatsu gaii
Exorbitant a semita

kono akaku moyuru hi no you na
Penitenziagite!
chi no namida no wake wo wasureruna
La mortz est super nos!

Vengan ahora, vamos a ver una triste historia
Vengan ahora, no olviden preparar el pañuelo

En un cierto lugar, parece que había una bruja

Parecía ser que estaba enamorada de un príncipe



Cuando olvidemos la magia que detiene el tiempo

Los momentos felices ya habrán pasado

Abrazando la cruz, buscando el alto cielo,

¡Penitenziagite! (¡Arrepiéntete!)



Las voces de los rezos idas hace mucho,

Opus transit in otium (Devoción se ha convertido en un olvido)

Si este amor es invitado por magia,

¡Penitenziagite! (¡Arrepiéntete!)



Libera las llamas del odio,

¡La mortz est super nos! (¡Comenzará la muerte para nosotros !)

Vengan ahora, vamos a ver el cielo que parece quemarse

Vengan ahora, no olviden las llamas de la justicia



En un cierto lugar, parece que había una bruja

Para engañar a un príncipe, un hechizo de amor parecía haber hecho

La magia de un humano cautivado que te ha atraído

Ha hecho estos momentos felices pasar



Amarrada a la cruz el demonio te invita,

¡Penitenziagite! (¡Arrepiéntete!)

Antes de que grites el hechizo maligno,

Virtus migrat in vitium (Virtud se ha convertido en vivio)

Este crimen se ha convertido en un juicio de brujería,



Nune cuncta rerum debita (De una vez por todas)

Libera la llama sagrada,



Xorbitant a semita (La calle está a punto de enloquecer)

Extendiéndose al cielo, la estupidez humana

¡Penitenziagite! (¡Arrepiéntete!)

La quemazón continúa a la rojez de esa puesta de sol,



¡La mortz est super nos! (¡Comenzará la muerte para nosotros !)

Cuando olvidemos la magia que detiene el tiempo,

Los momentos felices ya habrán pasado,

Abrazando la cruz, buscando el alto cielo,

¡Penitenziagite! (¡Arrepiéntete!)



Las voces de los rezos idas hace mucho,

Opus transit in otium (Devoción se ha convertido en un olvido)

Si este amor es invitado por magia,

Nune cuncta rerum debita (De una vez por todas)

Libera las llamas del odio,

Xorbitant a semita (La calle está a punto de enloquecer)

Este rojo ardiente casi como las llamas,



¡Penitenziagite! (¡Arrepiéntete!)

Nunca olvides la razón de esas lágrimas de sangre,

¡La mortz est super nos! (¡Comenzará la muerte para nosotros !)

Curiosidades[]

  • Los términos en latín que suenan ("Penitenziagite" o "La mortz est super nost") son un guiño al personaje de Salvatore del libro "El nombre de la rosa" de Umberto Eco.
  • La lengua antigua que suena al momento del estribillo no necesariamente es latín, si no podría ser otra lengua similar.

Galería[]

Enlaces[]

Advertisement