Sin resumen de edición |
(Adaptando la traducción) |
||
Línea 152: | Línea 152: | ||
Tus palabras me están matando, |
Tus palabras me están matando, |
||
− | + | pero ni mi propio corazón |
|
− | + | puede perdonar eso perdonar, |
|
ni siquiera a mi misma. |
ni siquiera a mi misma. |
||
Revisión del 13:21 5 ene 2015
Tawagoto Speaker (戯言スピーカー / Hablante de incoherencias) es una Canción Original de Vocaloid.
Fue publicada un 7 de mayo de 2011, actualmente supera las 549.000 visitas en Nicovideo & las 4.400 en YouTube.
Trata sobre cuando fingimos estar bien cuando en realidad no lo estamos, para no preocupar a los demás, aunque nos hagamos cada vez más y más daño.
El nombre oficial en inglés dado por nekobolo es "Baloney speaker".
Comentario del autor:
- "A veces, cuando transformas tus sentimientos en palabras, no las entiendes."
Intérprete: Hatsune Miku Append Soft
Música, letra e ilustración: Nekobolo
Ha sido incluida en:
- Present
- Voca☆Fre!-VOCALOID™ FRESHMEN-
- Tawagoto Speaker Vocalo Ver.CD
Letra
- Kanji de Hatsune Miku wiki
- Letra en español de Dark_Kudoh
詰め込んだ 感情を ひとつ ひとつ 殺して 生み出した 笑顔は 嫌い 嫌い の 涙。 飲み込んだ 傷痕 痛い 痛い 言わない そうすれば あなたは 気付かないから。 君の 言葉が 私を 殺すの 君は知らないの 私の心を 消した灯りは 灯る事は無い 「私」は「嘘」でできた「わたし」 日が明ければ あなたは いない いない それでいい でもあなたが 残した 傷は 傷は 癒えない いつものように 笑うあなたさえ 許せはしないの 心の奥では 「つらい」だなんて 言える訳無いの 「私」は「道化」のよに 笑う 笑う いま 消えた わたし 嘘だよ 嘘だよ ? 君の言葉が 私を殺すの 許せはしないの そんな私も あなたがいいなら 私を殺して 「私」は「嘘」でできた「わたし」だから。
tsumekonda kanjou o hitotsu hitotsu koroshite umidashita egao wa kirai kirai no namida. nomikonda kizuato itai itai iwanai sou sureba anata wa kizukanai kara. kimi no kotoba ga watashi o korosu no kimi wa shiranai no watashi no kokoro o keshita akari wa tomoru koto wa nai "watashi" wa "uso" de dekita "WATASHI" hi ga akereba anata wa inai inai sore de ī demo anata ga nokoshita kizu wa kizu wa ienai itsumo no you ni warau anata sae yuruse wa shinai no kokoro no oku de wa "tsurai" da nante ieru wake nai no "watashi" wa "douke" no yo ni warau warau ima kieta watashi uso dayo uso dayo ? kimi no kotoba ga watashi o korosu no yuruse wa shinai no sonna watashi mo anata ga ī nara watashi o koroshite "watashi" wa "uso" de dekita "WATASHI" dakara.
Una por una asesiné las emociones que me formaron. Y por las que nació una sonrisa y unas lágrimas llenas de odio. Las heridas que me tragué, duelen, duelen, pero no las diré. Tal vez así tu, no logres darte cuenta. Tus palabras me están matando, y eso es porque desconoces mi corazón. Se apagó una luz que nunca volverá a encenderse. Y es que "yo" soy una "mentira" creada por "mi". Cuando el día empiece, tú no estarás, no estarás, eso es genial. Sin embargo me habrás dejado heridas, heridas, incurables. Como siempre estoy, riendo delante de ti pero en el fondo de mi corazón, no te puedo perdonar. Es bastante “duro”, no tengo razones para decírtelo. “Yo” soy igual que un “bufón”, que ríe y ríe. Ahora quiero eliminar mi falsó yo, falso. Tus palabras me están matando, pero ni mi propio corazón puede perdonar eso perdonar, ni siquiera a mi misma. Puedes matarme si lo deseas, puesto que “yo” soy una “mentira” hecha por “mi.”
Versiones sucesivas
Versión Hatsune Miku English
El 17 de julio de 2014, Nekobolo publica una versión inglesa de la canción, interpretada por Hatsune Miku English.
Actualmente supera las 27.000 visitas en Nicovideo & las 13.000 en YouTube.
Intérprete: Hatsune Miku English
Música, Letra e Ilustración: sasa nomaly (Nekobolo)
Letra
- Letra dada por Nekobolo
I try to ignore the hurt inside And bit, by bit Part of me dies The smile on my face is just a lie A lie, a lie I just can't hide The blade of a knife that cuts so deep The pain, the pain I don't dare speak I can't let you know the way I feel A secret I will keep I don't need your sympathy Your vicious lies they're killing me And you don't even understand The things I feel or who I am Try so hard to bring you joy My heart is cold the flame has died I hide behind the lie that has become the new me I toss and I turn, I just can't sleep You're gone, so long, that's fine with me I won't turn around, my mind is clear but the wounds that you leave never heal Now I know you'll never change You've got the same look on your face And things will never be the same It's over now and you're to blame Twist the knife, I feel the pain You hurt me but I won't complain And like a fool I'm smiling through the tears A fool, for you A trick of the light where am I Time fades away like yesterday I don't need your sympathy Your vicious lies they're killing me And things will never be the same It's over now and I'm to blame Can you do one last thing for me? Put me out of my misery I hide behind the lie that has become the new me, the real me.
Aún no disponemos de alguna traducción,si tienes alguna,¡No dudes en colocarla!
Versión YANHE
El mismo día que fue publicada la versión de Hatsune Miku,Nekobolo publica una versión en chino,interpretada por YANHE.
Actualmente supera las 5.400 visitas en Nicovideo & las 2.400 en YouTube.
Intérprete: YANHE
Música,Ilustración y Letra: sasa nomaly (Nekobolo)
Letra
- Hanzi dado por Nekobolo
一 直 壓 抑 的 這 份 情 感 一個 一個 消 滅 毀 滅 硬 擠 出 來 的 我 的 笑 臉 討 厭 討 厭 我 的 眼 淚 藏 在 心 中 的 這 份 傷 痕 痛 了 痛 了 不 說 出 口 這 樣 子 的 話 你 就 不 會 發 現 我 的 傷 痛 你 的 每 一 字 一 句 就 這 樣 毀 滅 我 的 心 只 是 你 還 是 不 了 解 我 心 底 的 那 個 深 處 熄 滅 的 那 盞 燈 光 永 遠 不 會 再 被 點 亮 我 就 是 那 個 被 謊 言 覆 蓋 的 自 己 天 都 已 亮 了 你 在 哪 裡 不 在 不 在 也 無 所 謂 了 可 是 你 留 下 了 那 麼 多 的 傷 痕 傷 痕 無 法 癒 合 連 每 次 微 笑 的 你 就 像 一 如 往 常 的 但 在 心 底 的 深 處 還 是 無 法 原 諒 自 己 好 辛 苦 這 一 句 話 怎 麼 可 能 說 出 口 我 就 像 是 被 牽 絆 的 小丑 笑 著 笑 著 現 在 消 失 的 自 己 全 是 謊 言 全 是 謊 言 你 的 每 一 字 一 句 就 這 樣 毀 滅 我 的 心 我 當 然 無 法 原 諒 你 就 算 是 那 樣 的 我 如 果 你 夠 狠 心 的 話 就 把 我 狠 狠 毀 滅 因 為 我 就 是 那 個 被 謊 言 覆 蓋 的 自 己
Aun no tenemos el Pinyin,si lo tienes ¡No dudes en colocarlo!
Aún no disponemos de alguna traducción,si tienes alguna,¡No dudes en colocarla!