A Pair of Wintry Winds (番凩 / Tsugai Kogarashi) es una Canción Original Vocaloid.
La canción fue subida el 1 de octubre de 2008, es uno de los mayores éxitos de Shigotoshite-P, siendo una de sus primeras obras. Alcanzó el Salón de la Fama (canciones con más de 100.000 visitas) el 10 de noviembre de 2008, y más tarde el 7 de marzo de 2014 se convirtió en una canción legendaria, superando el millón de visitas en Nicovideo.
Se trata de una canción popular japonesa, y Tsugai Kogarashi habla de una canción del viento (KAITO) y la hoja (MEIKO). En el comienzo de la canción, MEIKO y KAITO se reunieron, las dificultades fueron superadas cuándo estaban juntos, de cómo un solo error puede "costar la vida", y cómo el viento siempre acompaña a la hoja a lo largo de su viaje, agitándola a alguna parte.
Ha aparecido en los juegos Hatsune Miku -Project DIVA- Extend, Hatsune Miku -Project DIVA- Arcade, Hatsune Miku -Project DIVA- Arcade Future Tone y Hatsune Miku -Project DIVA- F 2nd.
Música, Letra, Ilustración y PV: Shigotoshite-P
Ha aparecido en los siguientes álbumes:
- EXIT TUNES PRESENTS Vocalogenesis feat. Hatsune Miku
- Hatsune Miku -Project DIVA- extend Complete Collection
Letras[]
かわいた木枯らし そよそよと かわいた木の葉は ひらひらと 相見(あいまみ)える日を 待ちながら 刻(とき)を数え歩く 綴る言の葉に 彩られ 紅く色めき 刹那に踊る 紅葉(くれは)一枚 手の平に滑り 語るは… 焼けた故郷に 別れを告げて 木の葉の手に引かれ 走り去る 未だ見ぬ未来への 不安など 感じる暇(いとま)など ありもせず かわいた木の葉は ひらひらと かわいた木枯らし そよそよと 繋いだ手と手を 離さずに 刻(とき)を数え 翔ける 普(あまね)くヒトの命 背負い その小さき手で 何を紡ぐ ほんの微かな 綻(ほころ)びに 死ぬるこの世で 信ずる道を ただひたすらに 歩むお前の 支えとならん 紅(くれない)の剣(つるぎ)を 携(たずさ)えて この身 木の葉と 吹かれて行こう 戦(そよ)ぐ 風となりて 数多(あまた)の 癒しとなり 生きとし生ける この世の者への 追い風とならん 紅(くれない)、黄金(おうごん)に 彩られ 揺れる 樹々たち 横切りながら 枯れ葉 共に 道連れに 翔け抜ける 木の葉と つがゐこがらし 擦(こす)れさざめく 木の葉と共に 翔ける 一陣の風と共に 留まる事なく 直(ひた)走る かわいた唄と つがゐこがら
Kawaita kogarashi soyo-soyo to Kawaita konoha wa hira hira to Aima mieru hiwo machi nagara Toki wo kazoe aruku Tuzuru kotonoha ni irodorare Akaku iromeki SETSUNA ni odoru Kureha ichi-mai teno hira ni suberi Kataru wa... Yaketa kokyou ni wakare wo tsugete Konoha no teni hikare hashiri saru Mada minu mirai eno fuan nado Kanjiru itoma nado arimo sezu Kawaita konoha wa hira hira to kawaita kogarashi soyo-soyo to sunaida teto tewo hanasa zuni toki wo kazoe kakeru Amaneku hito no inochi seoi Sono chiisaki tede nani wo tsumugu Hon no kasuka na hokorobi ni Shinuru kono sede Shin-zuru michi wo tada hitasura ni Ayumu omae no sasae to naran Kurenai no tsurugi wo tazu-saete Konomi konoha to fukarete yukou Soyogu kaze to nari te Amata no iyashi to nari Ikitoshi ikeru kono se no mono eno Oi-kaze to naran Kurenai ougon ni irodorare Yureru kigi-tachi yoko-giri nagara Kareha tomo ni michi-zure ni Kake nukeru konoha to Tsugayi kogarashi Kosure saza-meku konoha to tomo ni Kakeru ichi-jin no kaze to tomo ni Todomaru koto naku hita hashiru Kawaita uta to tsugayi kogarashi
La brisa seca de invierno a través del viento Una hoja seca revoloteaba Esperando por el día de su unión Caminan a lo largo contando el tiempo que tienen Yo bailo al instante como me convierto en rojo carmesí Un pedazo de hoja roja se desliza mas allá de mi palma Vamos a hablar. . . . . El pueblo quemado de nuestro pasado nos dijo adiós Las hojas en la mano fueron calcinados Hemos Huido Sin embargo ahora vemos el futuro que viene con la ansiedad Tan poco tiempo y a la vez demasiado Una hoja seca revoloteaba La brisa seca de invierno a través del viento Estreche tu mano con la mía sin vacilar Nuestro tiempo se va volando La vida da la luz a la humanidad Con un pequeño giro de la mano El libro fue frágilmente desgarrado Cuando este mundo muera Limitare mi fe en el único camino que creo sincero Tu eres mi apoyo en este andar Las hojas carmesí llevadas en la mano Pasando por el silbido de las hojas El suspiro del viento hace eco Hay muchas curaciones que realizar Para los que viven esta vida en el mundo El viento sopla por nuestras espaldas Un atardecer de un rojo profundo El vaivén de los arboles pasa por alto Para el compañero de viaje las hojas estaban muertas Las hojas vuelan alto me dejo sentir en esta oscuridad Las hojas me rozan en vos baja Juntos volando en el viento repentino Sin estar atados a nada La marchita canción se fue con el invierno
Versiones Sucesivas[]
Versión de Nekomura Iroha[]
Un año después de publicar la versión original, Shigotoshite-P publicó en Nicovideo una versión interpretada con la Vocaloid Nekomura Iroha, mostrando dos versiones diferentes de la canción a través de la voz de un Vocaloid que es mucho mas apto para este tipo de canciones.
Actuálmente, esta versión ha sido eliminada de Nicovideo.
Intérprete: Nekomura Iroha
Música, Letra, Ilustración y PV: Shigotoshite-P
Galería[]
<gallery position="center" bordercolor="#A9E2F3" captionalign="center"> Tsugai_MEIKO_KAITO_Oficial_2.jpg|Ilustración Oficial, por Shigotoshite-P.
Tsugai MEIKO KAITO Oficial.jpg|Ilustración Oficial, por Shigotoshite-P.