| イカサマライフゲイム | |
| Ikasama Life Game / Life-Cheating Game | |
| Gioco che inganna la vita | |
| File:Life Cheating Game Kemu.jpg | |
| kemu (musica, testi) hatsuko (illustruzione) ke-sanβ (video) Suzumu (SMC) | |
| Data di caricamento | 8 febbraio, 2012 (Niconico Douga) 26 aprile, 2014 (YouTube) |
| Cantante | GUMI |
| Viste | 3.282.000+ (Niconico Douga) 2.839.000+ (YouTube) |
| Video ID | Niconico Douga YouTube |
Informazioni[]
"Il ragazzo voleva vivere in pace".
Testi[]
| Giapponese | Romaji | Italiano |
| 『明日の午後は雨が降る』と ぽつり | "ashita no gogo wa ame ga furu" to potsuri | "Pioverà domani pomeriggio" io sospiro |
| 耳鳴り 啓示 そんな何か 『気をつけて』 | miminari keiji sonna nani ka "ki o tsukete" | Una rivelazione mi ronza nelle orecchie, che per qualunque cosa potrà mai accadere, "Dovrai essere prudente" |
| 過程の収束 にわか雨の 標的たちは | katei no shuusoku niwakaame no hyouteki tachi wa | La soluzione di un processo; il bersaglio della pioggia improvvisa |
| 誰も知らない これはつまり 未来予知 | daremo shiranai kore wa tsumari mirai yochi | non è conosciuto da nessuno; perciò questo significa che è una premonizione del futuro |
| 『明日バスに乗るな』 『事故が起こるから』 | "ashita basu ni noru na" "jiko ga okoru kara" | "Dovermo prendere l'autobus domani" "perché ci sarà un incidente" |
| 最適な温度で 僕は 生きてく | saiteki na ondo de boku wa ikiteku | In questa situazione ottimale, io continuerò a vivere |
| イカサマライフゲイム 雁首揃えたジョーカーは | ikasama LIFE GAME gankubi soroeta JOKER wa | In questo gioco che inganna la vita il jolly che siede silenzioso alla riunione |
| 嗤(わら)う やがて 可能性は消え去った | warau yagate kanousei wa kiesatta | Sogghigna poichè, alla fine, tutte le possibilità svaniranno |
| いつか見た憧憬穢れてく 夢はマガイモノ | itsuka mita shoukei kegareteku yume wa magai mono | Un giorno le aspirazioni in cui crediamo sranno distrutte; I sogni sono solo finzioni |
| 嗤う ひとり 祈れ 導きのままに | warau hitori inore michibiki no mama ni | Sogghigniamo da soli come quando preghiamo anche se siamo dominati |
| 『明日のデートには行くな』と ぽつり | "ashita no DATE ni wa iku na" to potsuri | "Dovrò andare all'appuntamento domani" io sospiro |
| 陰をさす 寒気 抑え込んで 札を引いた | kage o sasu samuke osaekonde fuda o hiita | L'Ombra che rendeva l'aria fredda soffocante per gli altri prese una carta |
| 過程の収束 にわか雨の 標的たちは | katei no shuusoku niwakaame no hyouteki tachi wa | La soluzione di un processo; il bersaglio della pioggia improvvisa |
| 何も知らない 僕がそれを 選んだって | nanimo shiranai boku ga sore o eran datte | non è conosciuto da nessuno: ecco perché l'ho scelto |
| 誰かが言ってた 『あの子は独りで』 | dareka ga itteta "ano ko wa hitori de" | Qualcuno lo aveva già detto prima "Quella bambina è sola" |
| 帰りのホームから 足を滑らせ | kaeri no HOME kara ashi o suberase | Dalla casa da cui ero tornata, i miei piedi scivolavano |
| イカサマライフゲイム 雁首揃えたジョーカーは | ikasama LIFE GAME gankubi soroeta JOKER wa | In questo gioco che iganna la vita il jolly che siede silenzioso alla riunione |
| 嗤(わら)う やがて 感情は消え去った | warau yagate kanjou wa kiesatta | Sogghigna poiché, alla fine tutti i sentimenti svaniranno |
| それでも存在理由など 後で決めるもの | sore demo sonzai riyuu nado ato de kimeru mono | Anche così, per coloro che decidono troppo tardi cose come la ragione dell'esistenza |
| 嗤う ひとり 祈れ 導きのままに | warau hitori inore michibiki no mama ni | Sogghignamo da soli come quando preghiamo anche se siamo dominati |
| 気づいた 代償 | kizuita daishou | La compensazione che abbiamo notato |
| 答えに 隠れた | kotae ni kakureta | era nascosta nella risposta |
| さよなら 愛しき日々 | sayonara itoshiki hibi | Dico addio a quei giorni che amo |
| 戻れないのは 僕だけでいいから | modorenai no wa boku dake de ii kara | va bene anche se sarò l'unica che non potrà mai più rivederli |
| イカサマライフゲイム 雁首揃えたジョーカーは | ikasama LIFE GAME gankubi soroeta JOKER wa | In questo gioco che inganna la vita il jolly che siede silenzioso alla riunione |
| 嗤(わら)う やがて 未来予知は訪れる | warau yagate mirai yochi otozareru | Sogghigna poiché, alla fine la premonizione del futuro verrà rivelata |
| 最後の通達 いやに明瞭で憎らしげ | saigo no tsuutatsu iya ni meiryou de nikurashi ge | L'ultima profezia è odiosa in quella terribile chiarezza |
| 『明日 君は』 『どうがんばちゃっても死にますよ』 | "ashita kimi wa" "dou ganbachatte mo shi ni masu yo | "Domani, tu..." "non importa quanto ci provi, morirai comunque" |
| イカサマライフゲイム 雁首揃えたジョーカーは | ikasama LIFE GAME gankubi soroeta JOKER wa | In questo gioco che inganna la vita il jolly che siede silenzioso alla riunione |
| 嗤う 嗤え ババ抜きじゃ仕方ない | warau warae baba nuki ja shikatanai | Sogghigna come se non ci fosse modo di giocare a Old maid mentre ride |
| おかえり感情 死ぬ程の不安が愛しくて | okaeri kanjou shinu hodo no fuan ga itoshikute | Queste emozioni a me restituite amano l'incertezza della morte |
| 嗤う ひとり 祈れ 導きのままに | warau hitori inore michibiki no mama ni | Sogghigniamo da soli come quando preghiamo anche se siamo dominati |
| 明日雨は降るかな | ashita ame wa furu ka na | Chissà se pioverà domani |
Traduzione italiana di PineappleYuki