| ! | Avvertimento: Questa canzone contiene elementi espliciti; potrebbe essere inappropriato per il pubblico più giovane.
Il Vocaloid Wiki Italia non ha una politica sui contenuti o temi lirici; tuttavia, tenta di seguire le Condizioni d'uso di Wikia. |
! |
| 聖槍爆裂ボーイ | |
| Seisou Bakuretsu Boy / Holy Lance Explosion Boy | |
| Il ragazzo che esplode dalla lancia sacra | |
| File:Rerulili - 聖槍爆裂ボーイ.png | |
| rerulili (musica, testi) moja (musica, testi) Ichinose Yukino (illustruzione) Nichika (animazione) Haruka (animazione) Kagome-P (mastering) Makino Sena (video) | |
| Data di caricamento | 29 agosto, 2013 |
| Cantante | Kagamine Len Append |
| Viste | 2.293.000+ (Niconico Douga) 10.889.000+ (YouTube) |
| Video ID | Niconico Douga YouTube |
Informazione[]
"Una canzone di un ragazzo che vive d'istinto".
Testi[]
| Giapponese | Romaji | Italiano |
| なんていうか大きな声で言うことではないかもしれませんが | nanteiu ka ookina koe de iu koto dewanai kamo shiremasen ga | Come chiamarla, quella cosa che non si dovrebbe dire a voce alta, |
| 男女に備わったあれとそれ 正と乱とのいわばあれとそれ | danjo ni sonawatta are to sore sei to ran to no iwaba are to sore | Quella cosa che stata fornita a uomni e donne, per così dire, quella cosa che esiste in guerra o pace |
| そんなこんなで起こるhappening あっというまに僕のending | sonna konna de okoru HAPPENING atto iu ma ni boku no ENDING | Ecco, tutto questo ha fatto succedere un qualcosa, e in un attimo è arrivata la mia fine, |
| あやまって悩んで困ってしまって どうしよってなにもできない 無情 | ayamatte nayande komatte shimatte doushiyo tte nani mo dekinai mujou | Un errore, è problematico, è preoccupante, anche provando, non posso farci niente, che crudeltà...! |
| 0.02mmの壁がすげーもどかしくなって | rei ten rei ni MILLIMETER no kabe ga suge- modokashiku natte | La barriera di 0,02mm sta diventando davvero fastidiosa, |
| 真っ赤なmy sunshine すぐに入れたくなるのは君の性 | makka na MY SUNSHINE sugu ni iretakunaru no wa kimi no sei | La mia rossa accesa luce del sole, ho voglia di mettertelo subito dentro, |
| いいじゃーんとかそんな気分で迎えた君と僕 そんなヘブンで | ii ja-n toka sonna kibun de mukaeta kimi to boku sonna HEAVEN de | "Va bene", mi hai accolto con animo, e mentre ero in quel paradiso, |
| あ、しまったって思ったって もう遅い | ah, shimatta tte omotta tte mou osoi | Accidenti, nonostante me ne fossi reso conto, era troppo tardi! |
| Sopra, dentro e fuori, ti difendo | ||
| 甘噛み youの髪 | amakami YOU no kami | Mentre mordo giocosamente i tuoi capelli, |
| いっさいがっさいは 愛で返事 | issai gassai wa ai de henji | "Stare insieme e tutto il resto" è una risposa d'amore, |
| Sto venendo, stai venendo. | ||
| 待ってこれって僕のせい? 生でいいよって言った君のせい? | matte kore tte boku no sei? nama de ii yo tte itta kimi no sei? | Aspetta, è colpa mia? O è colpa tua, che hai detto che senza andava bene? |
| そして5分で終わるテストって シンピョウセイ欠けるもんだって | soshite gofun de owaru TEST tte shinpyousei kakeru mon da tte | E poi, dopo il test di 5 minuti, mi dici che non è affidabile, |
| しっかり刻まれた十字架に はりつけられた僕は切り捨てに | shikkari kizamareta juujika ni haritsukerareta boku wa kirisute ni | Affisso a questa croce, crocefisso su questo ceppo, |
| なったって無理ってわかっているって どうしよってなにもできない | natta tte muri tte wakatteiru tte doushiyo tte nani mo dekinai | E' successo, è impossibile, Io so, non posso farci niente...! |
| 0.02mmの壁がすげー悩ましくなって | rei ten rei ni MILLIMETER no kabe ga suge- nayamashiku natte | La barriera di 0,02mm sava diventando davvero fastidiosa, |
| 真っ青なmy sunshine すぐに入れたくなるのは僕の性 | massao na MY SUNSHINE sugu ni iretakunaru no wa boku no sei | La mia blu profonda luce del sole, ho voglia di metterlo subito dentro, |
| 大丈夫とかそんな気分で 甲斐性もないこんな身分で | daijoubu toka sonna kibun de kaishou mo nai konna mibun de | Con questo stato d'amino di "Va bene", con questo status sociale che ho, |
| 泣いたって怒ったって 後の祭り | naita tte okotta tte ato no matsuri | Posso piangere e arrabbiarmi quanto voglio, ma la festa è finita! |
| Maximum insert なう。 Are you ready? | MAXIMUM INSERT nau. ARE YOU READY? | Massima penetrazione, adesso,[1] sei prona, |
| 愛撫ハニー 指噛み | aibu HONEY yubi kami | Mio caro tesoro, mordi il mio dito |
| 聖槍爆裂ボーイ 愛がfeeling. | seisou bakuretsu BOY ai ga FEELING. | Il ragazzo che esplode dalla lancia sacra,[2] Sento l'amore, |
| Ho il miele, e u verrai. | ||
| 遠い夏の思い出 君の長い髪が揺れる | tooi natsu no omoide kimi no nagai kami ga yureru | In un lontano ricordo estivo, i tuoi lunghi capelli ondeggiano... |
| 待ってこれって僕のせい? 中に出してって言った君のせい? | matte kore tte boku no sei? naka ni dashite tte itta kimi no sei? | Aspetta, è colpa mia? O è colpa tua, che hai detto che potevo farlo dentro? |
| そして5分で終わるテストって 絶対的二元論だって | soshite gofun de owaru TEST tte zettaiteki nigenron datte | E poi, dopo il test di 5 minuti, "E' un falso positivo, di sicuro", |
| 十月十日ばかりの運命を 支配している僕は神様に | totsuki tooka bakari no unmei o shihai shiteiru boku wa kami-sama ni | Come un dio tento di governare questo destino segnato,[3] |
| なれないって無理ってわかっていて 結局何も解決してない | narenai tte muri tte wakatteite kekkyoku nani mo kaiketsu shitenai | Ma non posso diventarlo, è impossibile, Io so, ed alla fine non verrà risolto nulla. |
| 0.02mmの壁がすげーもどかしくなって | rei ten rei ni MILLIMETER no kabe ga suge- modokashiku natte | La barriera di 0,02mm stava diventando fastidiosa, |
| 真っ白なmy sunshine すぐに入れたくなるのは君の性 | masshiro na MY SUNSHINE sugu ni iretakunaru no wa kimi no sei | La mia bianca purissima luce del sole, ho voglia di metterlo subito dentro |
| いいじゃーんとかそんな気分で迎えた君と僕 そんなヘブンで | ii ja-n toka sonna kibun de mukaeta kimi to boku sonna HEAVEN de | "Va bene", mi hai accolto con animo, e mentre ero in quel paradiso, |
| あ、しまったって思ったって もう遅い | ah, shimatta tte omotta tte mou osoi | Accidenti, nonostante me ne fossi reso conto, era troppo tardi! |
| Sopra, dentro e fuori, | ||
| 甘噛み youの髪 | amagami YOU no kami | Ti difendo mentre mordo giocosamente i tuoi capelli, |
| いっさいがっさいは 愛で返事 | issai gassai wa ai de henji | "Stare inisieme e tutto il resto", è una risposta d'amore, |
| Sto venendo, stai venendo. | ||
| Maximum insert なう。 Are you ready? | MAXIMUM INSERT nau. ARE YOU READY? | Massima penetrazione, adesso, sei pronta, |
| 愛撫ハニー 指噛み | aibu HONEY yubi kami | Mio caro tesoro, mordi il mio dito. |
| 聖槍爆裂ボーイ 愛がfeeling. | seisou bakuretsu BOY ai ga FEELING. | Il ragazzo che esplode dalla lancia sacra, sento l'amore |
| Ho il miele, e tu verrai. | ||
Traduzione italiana di RanVocaloidSubIta
Note di traduzione[]
- ↑ " なう" - ("nau") viene dalla parola inglese "now" (ora) ed è molto usata su Twitter in Giappone.
- ↑ "聖槍" - ("seisou") ha anche un significato fonetico differente, in giapponese...
- ↑ Al minuto 2:23, quando si parla del "destino segnato" Len dice "十月十日" che letteralmente vuol dire "il 10 Ottobre" (10mo giorno del 10mo mese) ma ovviamente è una data a caso, l'importante è come è scritto il numero 10: come una croce, esattamente come diceva nella strofa prima. E' simbolicamente la data della sua ""crocefissione", il giorno X, mese X.