| 紲月歌 | |
| Setsugetsuka / Song of Connecting Moon | |
| Canzone della luna comunicante | |
| File:Setsu-Getsu-Ka picture.png | |
| Bumpy Urushi (musica) sista (testi) sforza_t (video) | |
| Data di caricamento | 22 dicembre, 2011 |
| Cantante | Yuzuki Yukari |
| Viste | 536.000+ (Niconico Douga) 100.000+ (YouTube) |
| Video ID | Niconico Douga YouTube |
Informazione[]
La canzone dimostrativa di Yuzuki Yukari.
Testi[]
| Giapponese | Romaji | Italiano |
| 星を齧(かじ)り眠る夜に | hoshi o kajiri nemuru yoru ni | Quando corrode le stelle, e dorme una sola notte, |
| まだ満ちることのない、あの月 | mada michiru koto no nai, ano tsuki | Lu luna non è ancora piena. |
| 夜の隙間に感じるのは | yoru no sukima ni kanjiru no wa | Ciò che sento fra le pieghe della notte |
| ただ君の甘い温もりと | tada kimi no amai nukumori to | E' solo il tuo dolce calore, |
| ただ二つの、鼓動―― | tada futatsu no, kodou-- | E il battito dei nostri due cuori. |
| 星が瞬いた | hoshi ga mabataita | Le stelle brillano, |
| 滑り落ちそうな逆さ月 | suberiochi sou na sakasa tsuki | La luna riflessa sta per scivolare via |
| 夜の帳(とばり)へと | yoru no tobari e to | Nel momento in cui |
| 流れ込んで行く瞬間に | nagare konde yuku shunkan ni | Fluisce via nel manto della notte... |
| 怖くなるの 何も見えず | kowaku naru no nani mo miezu | Ho paura, perche non vedo più nulla, |
| 一人きりで すべて消えてしまうみたいで | hitori kiri de subete kiete shimau mitai de | E mi sento come se dovessi scomparire da sola. |
| だから私 瞳閉じて 耳を澄まし探し出すの | dakara watashi hitomi tojite mimi o sumashi sagashidasu no | Per cui, dopo che chiudo gli occhi e mi tappo le orecchie, comincio a cercare |
| この暗闇を照らす君の光を | kono kurayami o terasu kimi no hikari o | La tua luce, che illumina l'oscurità. |
| ねぇ 明日に怯え 迷う夜は | nee asu ni obie mayou yoru wa | Ehi, nelle notti in cui ho paura del domani e vago senza meta, |
| ただ君の声が聞きたい | tada kimi no koe ga kikitai | Vorrei solo sentire la tua voce. |
| ねぇ 雲に隠れ 滲む月を | nee kumo ni kakure nijimu tsuki o | Ehi, questa luna, nascosta e sfocata fra le nubi, |
| そう 君の愛で包んで | sou kimi no aide tsutsunde | Avvolgila nel tuo amore... |
| 誰も聞こえない | daremo kikoenai | Nessuno può sentire la canzone |
| 震える月が紡ぐ歌を | furueru tsuki ga tsumugu uta o | Che la luna termante tesse. |
| ふいに思い出す | fui ni omoidasu | Il silenzio che mi stringe il cuore, |
| 胸を締めつける静寂は | mune o shimetsukeru seijaku wa | D'un tratto mi fa ricordare una canzone, |
| 何もかもが ここにいない | nanimo kamo ga koko ni inai | E mi fa avere incubi nei quali |
| そんなタチの悪い夢を 見せてしまうわ | sonna tachi no warui yume o misete shimau wa | Non c'è niente e nessuno intorno a me. |
| だから私 一人願う こんなタチの悪い夢を | dakara watashi hitori negau konna tachi no warui yume o | Per cui, quest'incubo così brutto in cui mi immagino tutta sola, |
| ねぇ 壊して欲しいの 君のその手で | nee kowashite hoshii no kimi no sono te de | Ehi, vorrei che tu lo distruggessi con le tue mani. |
| この浅い鼓動 響く夜は | kono asai kodou hibiku yoru wa | Le notti in cui il leggero battito del nel nostro cuore risuona, |
| ただ君の熱に触れたい | tada kimi no netsu ni furetai | Vorrei solo sentire il tuo calore. |
| ねぇ 闇に呑まれ もがく月を | nee yami ni nomare mogaku tsuki o | Ehi, questa luna, appassita e divorata dall'oscurità, |
| そう 君の愛で包んで | sou kimi no aide tsutsunde | Avvolgila nel tuo amore. |
| ねぇ 明日に怯え 迷う夜は | nee asu ni obie mayou yoru wa | Ehi, nelle notti in cui ho paura del domani e vago senza meta, |
| ただ君の声が聞きたい | tada kimi no koe ga kikitai | Vorrei solo sentire la tua voce. |
| ねぇ 雲に隠れ 滲む月を | nee kumo ni kakure nijimu tsuki o | Ehi, questa luna, nascosta e sfocata fra le nubi, |
| そう 君の愛で包んで | sou kimi no aide tsutsunde | Avvolgila nel tuo amore... |
| 君の愛で包んで | kimi no aide tsutsunde | Avvolgila nel tuo amore... |
Traduzione italiana di RanVocaloidSubIta