VOCALOID вики
Advertisement
VOCALOID вики
Неприемлемый контент
Данная статья не рекомендуется для прочтения несовершеннолетним, а также впечатлительным людям со слабой психикой по причине наличия в ней нецензурной брани, а также упоминания массового убийства и религиозной тематики.
Sister’s ∞ mercY
Sister’s ∞ mercY
Бесконечная милость сестры
Sister’s ∞ mercY
Дата выхода
11 августа 2017 (в составе альбома villains & heroes ~side:h~)
27 декабря 2017 (отдельно)
Просмотры
*
Данные обновляются вручную и могут быть неактуальны.
403 800+ на Niconico
11 047 000+ на YouTube
Продюсер(ы)
teamOS:
  • Hitoshizuku-P * Yama△ (музыка, текст)
  • Suzunosuke (иллюстрация)
Исполнители
Kagamine Rin и Len V4X
Язык песни
японский
Автор(ы) перевода

Sister’s ∞ mercY (рус. Бесконечная милость сестры) — песня в жанре джаз-фанк, созданная участниками объединения TeamOS.

Описание[]

Общая информация[]

Как уже было сказано выше, Sister’s ∞ mercY является одной из песен созданных участниками коллектива TeamOS, а если точнее Hitoshizuku-P, Yama△, Suzunosuke и Tosao. Первые двое выступили в качестве продюсеров песни, а также их авторству принадлежат и текст и инструментарий. Suzunosuke и Tosao же приложили свою руку к созданию видеоряда, причём окончательным монтажом занимался именно Tosao, в то время, как используемые иллюстрации создавались обоими участниками. Для синтеза вокала же использовались голосовые банки Kagamine Rin и Len V4X.

Стоит уделить несколько слов PV, что представляет собой полноценную рисованную анимацию разной степени сложности, в зависимости от фрагмента видео.

Первоначально Sister’s ∞ mercY была опубликована 11 августа 2017 года в составе альбома VILLAINS & HEROES ~Side:H~ и только спустя более, чем 4 месяца, она была опубликована отдельно на официальных страницах Hitoshizuku-P на NicoNico Douga и общей странице Hitoshizuku-P и Yama△ на YouTube.

Сюжет[]

Сюжетно данная песня связана с Vampire's ∞ pathoS от тех же авторов, чьё действие происходит спустя время (предположительно, несколько столетий) после событий Sister’s ∞ mercY.

Сюжет песни стартует в бедной деревне, куда в один день приходит Кагаминэ Рин в образе монахини и начинает рассказывать им о том, что любое их желание исполнится, если они выпьют её чай. Первым на предложение откликается старый фермер, страдающий от отсутствия дождя и на следующую ночь дождь действительно начинает идти, спасая огород фермера. Это убеждает остальных жителей деревни и вскоре на чаепитие люди стали ходить каждую ночь, желая исполнить все их желания. Однако, в конце концов, сестра объявляет о том, что она отправляется в путь, дабы спасти новое стадо овец и устраивает последнее чаепитие, на котором все жители деревни просят «вечности». В конечном итоге, это приводит к тому, что монахиня затапливает всю деревню своим кровавым чаем, желая забрать их в Рай и уберечь от жестокой смерти в руках вампира, тем самым мгновенно убивая их. Спустя годы Кагаминэ Лен в образе вампира действительно приходит в заброшенную деревню и, видя остатки трупов, задаётся вопросом, были ли люди действительно счастливы, идя на смерть.

Текст песни[]

Условные обозначения[]

Исполнитель + цвет
РинЛен
Японский (日本語歌詞) Ромадзи (ローマ字) Перевод (ロシア語の翻訳)
ある日のこと 貧しいその村に aru hi no koto mazushii sono mura ni Однажды в обедневшую деревню
ちょっと不思議な シスターがやってきた chotto fushigina shisutaa ga yatte kita Пришла довольно странная сестра
「お茶好きの神を 崇め称えなさい…… «ocha zuki no kami o agame tatae nasai…… „Поклонитесь всемогущему Богу, любящему чай…
どんな願いも 叶うでしょう」 donna negai mo kanau deshou“ И любое ваше желание сбудется»

雨不足でお困り、農夫さん? ame busoku de okomari, noufu san? Господин фермер, вы страдаете, ведь давненько не было дождя?
「恵み」を求めて 今宵、お茶会へ♪ «megumi» o motomete koyoi, ochakai e ♪ Тогда этим вечером приходите ко мне на «благодатное» чаепитие

Jesus!! 祈れ、祈れ Jesus!! inore, inore Боже! Молитесь, молитесь!
Believer 救いを強請るなら Believer sukui o nedaru nara Верующие, если вы жаждете спасения,
Oh Yeah!! 甘い甘いBrightなRedを貢げ、さあ! Oh Yeah!! amai amai Bright na Red o mitsuge, saa! О, да!! Сладкий-сладкий, яркий, красный чай вас спасёт, пейте!
Cheers!! 注げ、注げ! Cheers!! sosoge, sosoge! Будем!! Налейте, налейте!
Amazing!! 鮮やかなRedでお腹が満たされたら Amazing!! azayakana Red de onaka ga mitasareta ra Изумительно! Стоит вам выпить этот ярко-алый чай,
嗚呼、もう願いは叶っちゃう aa, mou negai wa kanacchau Ах, вот и сбылось желание.

「願いが叶う」真夜中のTea Party «negai ga kanau» mayonaka no Tea Party Полуночное чаепитие «Исполнения желаний»
村人たちは すっかり狂信者 murabito tachi wa sukkari kyoushinsha Жители деревни стали религиозными фанатиками.

「楽して儲けたいとか……アイツを○したい、とか…… «raku shite mouketai toka…… aitsu o X shitai, toka…… „Хотите ли вы легко деньги добывать… или хотите её в*****ь…
なんと欲深き、人の性」 nanto yokubukaki, hito no saga“ Боже, какая жадная человеческая натура»

金鉱が掘りたい 守銭奴・村長さん? kinkou ga horitai shusendo sonchou san? Прижимистый староста деревни, желаете открыть золотую шахту?
「奇跡」を求めて 今宵、お茶会へ♪ «kiseki» o motomete koyoi, ochakai e ♪ Тогда, приходите вечером на чашечку чая, обретёте «чудо»

Jesus!! 祈れ、祈れ Jesus!! inore, inore Боже! Молитесь, молитесь!
Believer 救いを強請るなら Believer sukui o nedaru nara Верующие, если вы жаждете спасения,
Oh Yeah!!もっともっとBrightなRedを貢げ、さあ! Oh Yeah!! motto motto Bright na Red o mitsuge, saa! О, да! Ещё больше пейте ярко-красного чая!
Cheers!! 注げ、注げ! Cheers!! sosoge, sosoge! Будем!! Налейте, налейте!
Amazing!! 鮮やかなRedでお腹が満たされたら Amazing!! azayakana Red de onaka ga mitasareta ra Изумительно! Стоит вам выпить этот ярко-алый чай,
嗚呼、もう願いは叶っちゃう aa, mou negai wa kanacchau Ах, вот и сбылось желание.

楽しい物語も いつかは終わるものです…… tanoshii monogatari mo itsuka wa owaru mono desu…… Даже счастливая история однажды должна закончится…
新たな迷い子を 救いにいきましょう…… aratana mayoigo o sukui ni iki mashou…… Давайте спасём ещё одно заблудшее дитя…

惜しまれつつ 旅立つシスターさん oshimare tsutsu tabidatsu shisutaa san Сестра, полная милосердия, отправляется в путь.
最後のお茶会に 皆が強請るのです…… saigo no ochakai ni mina ga nedaru no desu…… Последняя чайная вечеринка, все жаждут одного:
「∞(エタニティ)」 «Eternity» «Вечность»

Jesus!! 祈れ、祈れ Jesus!! inore, inore Боже! Молитесь, молитесь!
Believer 永遠を乞うなら Believer eien o kou nara Верующий, коль молишь ты о вечности,
Oh Yeah!! こぞって、こぞって、 Oh Yeah!! kozotte, kozotte, О да!! Все-все.
Paradiseを目指せ、さあ! Paradise o mezase, saa! Вы узрите Рай своими глазами, да!
Departure!! 急げ、急げ! Departure!! isoge, isoge! Отправляемся!! Спешите, спешите!
Arrival!! 鮮やかなRedも、意識も、手放したら Arrival!! azayakana Red mo, ishiki mo, tebanashitara Прибытие!! Яркий и красный, и сознание, перестаньте думать.
さあ、目的地はすぐそこです!! saa, mokutekichi wa sugu soko desu!! Давайте же, Вы почти на месте!!

Jesus!! 祈れ、祈れ Jesus!! inore, inore Боже! Молитесь, молитесь!
Believer 救いを強請るなら Believer sukui o nedaru nara Верующие, если вы молите о спасении.
Oh Yeah!! もっともっとBrightなRedを Oh Yeah!! motto motto Bright na Red o О, да!!! Ещё больше ярко-красного чая.
ぶちまけろ、さあ! buchimakero, saa! Отбросьте всё, давайте!
Cheers!! 注げ、注げ! Cheers!! sosoge, sosoge! Будем!! Налейте, налейте!
Delicious!! 鮮やかなRedでお腹が満たされたら Delicious!! azayakana Red de onaka ga mitasareta ra Вкусный!! Если вы уже выпили тот ярко-красный чай.
嗚呼、もうそろそろ頃合いね aa, mou sorosoro koroai ne Ах, время почти подошло.
Blood Tea Partyは お開き♪ Blood Tea Party wa ohiraki ♪ Начинается кровавая чайная вечеринка
「Amen……」 «Amen……» Аминь…

ある日のこと 寂れた廃村で aru hi no koto sabireta haison de Однажды в мёртвую иссохшую деревню
男は一人 静かに涙した otoko wa hitori shizukani namida shita Пришёл одинокий юноша и тихо проронил слезу.
朽ち果て散らばった 骸の誰もが kuchihate chirabatta mukuro no daremo ga Оставленные гнить без захоронения тела. Каждый житель деревни - труп.
幸せに「死んで(たびだ)」ったのだろう…… shiawase ni "tabida"tta no darou…… Интересно, насколько счастлив усопший/(тот, кто ушёл)…[1]

Примечания[]

  1. Примечание переводчика: Мне кажется, в последней строчке идёт двойной смысл. Лен размышляет о том, были ли счастливы те, кто умер. Но в то же время в скобках прописано «ушедший, покинувший это место», что может подразумевать уход сестрички Рин. В таком случае смысл становится «насколько счастлива эта злодейка теперь».
Advertisement