Background[]
A humorous and satirical song proclaiming that all characters wearing hooded jackets stole the idea from Kagerou Project, commenting on the strangeness amongst its fans. This song has entered the Hall of Fame.
Lyrics[]
| Japanese (日本語歌詞) | Romaji (ローマ字) |
|---|---|
| お前ら馬鹿じゃない? | omaera baka janai? |
| パーカー着たキャラは | pākā kita kyara wa |
| お前ら馬鹿じゃない? | omaera baka janai? |
| カゲプロのパクリ | kagepuro no pakuri |
| お前ら馬鹿じゃない? | omaera baka janai? |
| 見分けがつかない | miwake ga tsukanai |
| お前ら馬鹿じゃない? | omaera baka janai? |
| マナー悪い信者 | manā warui shinja |
| 初めて買った洋楽のCD | hajimete katta yougaku no CD |
| 歌詞カードの対訳を読んだだけで | kashi kādo no taiyaku o yonda dake de |
| 急に日本語で歌っている曲が | kyuu ni nihongo de utatteiru kyoku ga |
| ものすごくつまらないものに思えた | monosugoku tsumaranai mono ni omoeta |
| 教室で一人感じる優越感 | kyoushitsu de hitori kanjiru yuuetsu kan |
| これみよがしに広げる歌詞カード | kore miyogashi ni hirogeru kashi kādo |
| アイドル聴いてる同級生が | aidoru kiiteru doukyuusei ga |
| 子供じみている馬鹿に見えた | kodomo jimiteiru baka ni mieta |
| 身に覚えがないなんて言わせないよ | mi ni oboe ga nai nante iwasenai yo |
| 誰もが必ず一度は通ってきた黒歴史 | dare mo ga kanarazu ichi do wa kayotte kita kuro rekishi |
| 小中学生の所詮戯言 | shouchuugakusei no shosen tawagoto |
| 痛々しいのは謂わばディファクト | itaitashii no wa iwaba difakuto |
| ネットで見るとキチガイに見えても | netto de miru to kichigai ni miete mo |
| 子供と思えば納得の痛さ | kodomo to omoeba nattoku no itasa |
| 鬼の首取ったかのような顔で | oni no kubi totta ka no you na kao de |
| 痛い発言晒すのもどうなの? | itai hatsugen sarasu no mo dou na no? |
| どうせ子供だましのモンキービジネス | douse kodomodamashi no monkī bijinesu |
| 生暖かく見守ってあげましょう | namaatatakaku mimamotte agemashou |