|❕|| This subject has questionable content, the contents include: Sexual themes, view at your own risk.|
Discussions for questionable content are here and more subjects are categorized here.
| This subject has a secondary transcription with approved lyrics. |
The lyrical accuracy for the secondary transcription is not guaranteed, usage is at your own risk. More subjects categorized here.
- Romaji: Romio to Shinderera
- English: Romeo and Cinderella
“The lyrics this time come mainly from an old story of a good girl or something.”
The song is about a schoolgirl who is deeply in love with her "Romeo". Her parents disapprove of the relationship so she lies constantly to keep it in secret. The girl compares her situation with Juliet's forbidden romance, but instead of Juliet's tragic ending she wants to have a happy ending like Cinderella did.
At the end of the song, she realizes her situation is critical and her own lies are menacing her so she asks her "Romeo" to come and save her. Interestingly, near the end of the song it is hinted that possibly her "relationship" could have just been a fit of passion.
The song has over one million views, and has entered the Hall of Legend. It was released with its instrumental as a KarenT single, and is the title track of doriko's first major album, ロミオとシンデレラ. Additionally, it is featured on the albums MIKUNOPOLIS in LOS ANGELES “はじめまして、初音ミクです”, MOER feat.初音ミク -2nd anniversary-, The Legend of 超絶調声師, VOCALOID BEST from ニコニコ動画(あか), 初音ミク 5thバースデー ベスト〜memories〜, 初音ミクベスト ～impacts～,花束〜the best of doriko feat.初音ミク〜 and Download feat. 初音ミク, with a newly arranged version.
doriko has since then released a recent sequel to the song, "Watashi to Juliet" (Me and Juliet).
A newly arranged version featured in Download feat. 初音ミク.
This cover is featured in the album doriko 10th anniversary tribute.
|Japanese (日本語歌詞)||Romaji (ローマ字)|
|私の恋を悲劇のジュリエットにしないで||watashi no koi wo higeki no jurietto ni shinaide|
|ここから連れ出して…||koko kara tsuredashite...|
|そんな気分よ||sonna kibun yo|
|パパとママにおやすみなさい||papa to mama ni oyasuminasai|
|せいぜい いい夢をみなさい||seizei ii yume wo minasai|
|大人はもう寝る時間よ||otona wa mou neru jikan yo|
|咽返（むせかえ）る魅惑のキャラメル||musekaeru miwaku no kyarameru|
|恥じらいの素足をからめる||hajirai no suashi wo karameru|
|今夜はどこまでいけるの？||kon'ya wa doko made ikeruno?|
|噛みつかないで 優しくして||kami tsukanaide yasashiku shite|
|苦いものはまだ嫌いなの||nigai mono wa mada kirainano|
|ママの作るお菓子ばかり食べたせいね||mama no tsukuru okashi bakari tabetaseine|
|知らないことがあるのならば||shiranai koto ga aru no naraba|
|知りたいと思う 普通でしょ？||shiritai to omou futsuu deshou?|
|全部見せてよ||zenbu misete yo|
|あなたにならば見せてあげる私の…||anata ni naraba misete ageru watashi no…|
|ずっと恋しくてシンデレラ||zutto koishikute shinderera|
|制服だけで駆けていくわ||seifuku dake de kaketeikuwa|
|魔法よ時間を止めてよ||mahou yo jikan wo tomete yo|
|悪い人に 邪魔されちゃうわ||warui hito ni jamasarechauwa|
|逃げ出したいのジュリエット||nigedashitai no jurietto|
|でもその名前で呼ばないで||demo sono namae de yobanaide|
|そうよね 結ばれなくちゃね||sou yo ne musubarenakuchane|
|そうじゃないと楽しくないわ||sou janai to tanoshikunaiwa|
|ねえ 私と生きてくれる？||nee watashi to ikitekureru?|
|背伸びをした長いマスカラ||senobi wo shita nagai masukara|
|いい子になるよきっと明日から||iiko ni naru yo kitto asu kara|
|今だけ私を許して||ima dake watashi wo yurushite|
|黒いレースの境界線||kuroi reesu no kyoukaisen|
|守る人は今日はいません||mamoru hito wa kyou wa imasen|
|越えたらどこまでいけるの？||koetara doko made ikeruno?|
|噛みつくほどに 痛いほどに||kamitsuku hodo ni itai hodo ni|
|好きになってたのは私でしょ||suki ni natteta no wa watashi desho|
|パパはでもねあなたのこと嫌いみたい||papa wa demone anata no koto kirai mitai|
|私のためと差し出す手に||watashi no tame to sashidasu te ni|
|握ってるそれは首輪でしょ||nigitteru sore wa kubiwa desho|
|連れ出してよ 私のロミオ||tsuredashite yo watashi no romio|
|叱られるほど遠くへ||shikarareru hodo tooku e|
|鐘が鳴り響くシンデレラ||kane ga narehibiku shinderera|
|ガラスの靴は置いていくわ||garasu no kutsu wa oite ikuwa|
|だからね 早く見つけてね||dakara ne hayaku mitsukete ne|
|悪い夢に 焦らされちゃうわ||warui yume ni jirasarechauwa|
|きっとあの子もそうだった||kitto ano ko mo soudatta|
|落としたなんて嘘をついた||otoshita nante uso wo tsuita|
|そうよね 私も同じよ||sou yo ne watashi mo onaji yo|
|だってもっと愛されたいわ||datte motto aisaretaiwa|
|ほら 私はここにいるよ||hora watashi wa koko ni iru yo|
|私の心そっと覗いてみませんか||watashi no kokoro sotto nozoite mimasenka?|
|欲しいものだけあふれかえっていませんか||hoshii mono dake afurekaette imasenka|
|まだ別腹よもっともっとぎゅっと詰め込んで||mada betsubara yo motto motto gyuutto tsumekonde|
|いっそあなたの居場所までも埋めてしまおうか||isso anata no ibasho made mo umete shimaouka|
|でもそれじゃ意味ないの||demo soreja imi nai no|
|大きな箱より 小さな箱に幸せはあるらしい||ooki na hako yori chiisana hako ni shiawase wa aru rashii|
|どうしよこのままじゃ私は||doushiyo kono mama ja watashi wa|
|あなたに嫌われちゃうわ||anata ni kirawarechauwa|
|でも私より欲張りなパパとママは今日も変わらず||demo watashi yori yokubari na papa to mama wa kyou mo kawarazu|
|そうよね 素直でいいのね||sou yo ne sunao de ii no ne|
|落としたのは金の斧でした||otoshita no wa kin no ono deshita|
|オオカミに食べられたらしい||ookami ni taberareta rashii|
|どうしようこのままじゃ私も||doushiyou kono mama ja watashi mo|
|いつかは食べられちゃうわ||itsuka wa taberarechauwa|
|その前に助けに来てね||sono mae ni tasuke ni kite ne|
Written by an unknown artist, this version of the lyrics were used in the English version of Hatsune Miku -Project DIVA- F 2nd.
Don't make my love your tragic Juliet
Take me away...
That's how I feel
Tell Mom and Dad goodnight
Wish them sweet dreams, at least
It's bedtime for grownups
Choking on captivating caramel
Entwining my bare, bashful legs
How far can we venture tonight?
Be gentle, don't bite
I still dislike bitter tastes
Having been spoiled on Mom's homemade sweets
When there's something you don't know
It's only natural to want to find out
Show me everything
And just for you, I'll show you mine too...
I'm a Cinderella, yearning for you,
I'll come running in my school uniform
Oh magic, please stop the hands of time
Before the villain interferes
I'm a Juliet who wants to run away
But don't call me by that name
We have to live happily ever after
Otherwise where's the fun?
Tell me, will you choose life?
Won't you peek into my heart?
See how it brims with desires?
I've got room for more
Pack my heart until it's full
Until it fills up the place
Where you are
But what would be the point?
They say happiness comes in small packages
If something doesn't change
You're going to end up hating me
But Mom and Dad are the same as ever
They just want more
You're right, I should be honest
The axe I dropped was one of gold
Cinderella told one too many lies
And got herself swallowed by the wolf
If something doesn't change
He's going to end up eating me too
Come to my rescue, before it's too late!
Luo Tianyi, Hatsune Miku (Harmony)
dav (lyrics), ICE (tuning)
poogrip (cover), AlexBells (VSQ)
Tsume - Kuma (cover), xXMachiXx (VSQx)
Kagamine Rin V4X Power
Kagamine Len V4X Power
konossan (cover), HaruVampire (UST)
rev (cover, art, voicebank)
A cover featuring an UTAU voicebank of SpongeBob. It uses samples from both his original voice actor and his Japanese voice actor.
|Categories||Human cover, Fanmade PV|
Both the cover and the PV were done by Rutile.
Various Utaites, Hatsune Miku
A Remix by DJ Command.
A lyricless Techno Remix by Fenny Ruliati
Kagamine Rin, Kagamine Len
A fanmade PV by KurohaAi for strawberrisuki's Kagamine Mix 2. In this PV, Rin and Len are two high school students that are in a relationship, however as Rin's parents doesn't approve this, they're forced to meet in secret.
One of the various KAITOxMiku PVs done by Mie. This Romeo PV was done in commemoration of Miku's birthday.
Aequorin (video), Chihane (cosplayer)
A cosplay PV by Aequorin.
Hatsune Miku, Kagamine Len
A simple and clean moe styled PV with a more comical vibe. This version uses a mash-up of the original Miku's version and Len's cover.
Otouto no Ane
Otouto no Ane
A version with an improvised lyric done by Otouto no Ane after she heard the instrumental version of the original song, without knowing the original lyrics. The new lyrics talk about a love triangle between two childhood friends ("Romeo" and "Juliet") and a new girl ("Cinderella"), who quickly wins the boy's heart.
Anima (lyrics), Suke (illust),
One of the Anima's "Another:" (アナザー：) parodies. As with the others, it shows the point of view of the male, in this case the "Romeo" from the original song. Like the original song, the lyrics are ambiguous and can interpreted in different ways. At the end is hinted that the guy could just taking advantage of the girl, as the kanji from the last verse can be read either as tabe (devour) or as tasuke (save).
CantabileDC (lyrics, illust)
An English parody of Otouto no Ane's Miri Shira from the point of view of "Prince Charming". The lyrics largely seem to follow the original plot of Cinderella, but, like in Miri Shira, Prince Charming loses his beloved to Romeo, and mourns the twisted fate of their stories. However, the conclusion of the song seems to imply a less tragic future, ending with an open-ended meeting between Prince Charming and Juliet.
Other media appearancesEdit
Piano sheet music appeared in the Piano Solo Yasashiku Hikeru collection. This song has also appeared as sheet music in the VOCALOID Best Selection series and in Vocaloid Super Selection. It is also featured in the book VOCALO☆Band Score, vol.2.
This song was featured in the following concerts.
|Featured in the game(s)...|
|Hatsune Miku -Project DIVA- Arcade||YouTube|
|Hatsune Miku -Project DIVA- 2nd||YouTube|
|Hatsune Miku -Project DIVA- Dreamy Theater 2nd||YouTube|
|Hatsune Miku Project mirai 2||YouTube|
|Hatsune Miku -Project DIVA- F 2nd||YouTube|
|Miku Flick/02 (DLC)|
- This song mentions various tales and fables besides the obvious Romeo & Juliet and Cinderella, including:
- Shita-kiri Suzume, which is referenced near the end of the song: 「大きな箱より 小さな箱に幸せはあるらしい」 (Ooki na hako yori chiisana hako ni shiawase wa aru rashii)
- The Honest Woodman, a fable about honesty. It's referenced near the end of the song also: 「そうよね 素直でいいのね、 落としたのは金の斧でした」 (Sou yo ne sunao de ii no ne, Otoshita no wa kin no ono deshita)
- The Boy Who Cried Wolf, another fable about honesty. It too is referenced near the end of the song: 「嘘つきすぎたシンデレラ、 オオカミに食べられたらしい」 (Uso tsukisugita shinderera, Ookami ni taberareta rashii).
- In Feng Shui, the Golden Axe is a sign of good luck, wealth and happiness.
- It was used as a demonstration song for flower.
- Instrumental — Official Instrumental from doriko's website
- Sheet music: