FANDOM


👁 This subject has epileptic content, which may contain effects that trigger epilepsy, view at your own risk.
More subjects are categorized here.
👁
Translation - A till Å.svg Temporary announcement. This subject has a secondary transcription with approved lyrics.
The lyrical accuracy for the secondary transcription is not guaranteed, usage is at your own risk.  More subjects categorized here.
Translation - A till Å.svg
Image of "大江戸ジュリアナイト (Ohedo Julia-Night)"
Song title
  • "大江戸ジュリアナイト"
  • Romaji: Ooedo Juria Naito
  • English: Ooedo Julia Night
  • Official English: Ohedo Julia-Night[1][2]
  • Simplified Chinese: 大江户Julia-Night
  • Pinyin: Dàjiāng Hù Julia-Night
Published September 01, 2017, with 262,700+ Niconico views, 5,820,000+ YouTube views, 262,100+ bilibili views, and 310,000+ SoundCloud views
Featuring
Producers
Links

BackgroundEdit

I'm making a new song for Hatsune Miku 10th anniversary. This is a party tune which is combined 1990's techno music and Japanese traditional music. Miku sings and KAITO raps like human!! Please enjoy!!
—Mitchie M (YouTube)

For the 10th anniversary of Hatsune Miku, I'm making a new song for everyone. Featuring the bubble economy period of Edo period as the stage, and "Juliana's Tokyo", a symbol of the bubble economy during the Heisei period as the dance music. There is a KAITO RAP part in it, I hope everyone will enjoy.
—Mitchie M (Bilibili)

"Ohedo Julia-Night" is an original song by Mitchie M featuring Hatsune Miku and KAITO. It was created for Miku's 10th anniversary and is featured on the commemorative album, Re:Start.

This song is a heavy blend between the colors of the 1990's Heisei period and 1690's Edo period of Japan. The duo Miku and KAITO are depicted to travel back to the 1690's and party at the "Juliana's Edo" discotheque (a parody of the 1990's "Juliana's Tokyo").

This song entered the Hall of Fame and exceeded 5 million views on YouTube.

LyricsEdit

Singer + Color
MikuBoth
KAITO
Japanese (日本語歌詞) Romaji (ローマ字) Official English (公式英訳)
「よっ!初音屋!」 "yo! Hatsune ya!" Yo! Hatsune-Ya!
一、二、一二三 Yo! hi, fuu, hi fu mi Yo! One, Two, One Two Three Yo!
へい旦那 Break it down now hei danna Break it down now Hey Mr., break it down now
バブルなり全員集合 baburu nari zeninshuugou Gather around y’all, the bubble world
Do 爆買い No buts, guys Do bakugai No buts, guys Do the shopping spree, no buts, guys
期間限定 Party time kikangentei Party time For limited time, party time
こんこんちきなこんちきな 大江戸1690's [3] konkon chiki na kon chiki na ooedo ichiroku naintiizu With the konchiki beat, the Ōedo 1690’s
今宵お祭りじゃ ダンスホールへGo!! koyoi omatsuri ja dansuhooru e Go!! Gonna party tonight, go! to the dancefloor

時は元禄 泡の浮世はよ [4] toki wa genroku abuku no ukiyo wa yo Time is Genroku, the bubbly world
湯水のように銭溢るるわいな yumizu no you ni zeniafururu wai na Gonna spend the money like water

景気上昇に酔ひしれてる [5] keikijoushou ni yoi shireteru Feeling high of upturn,
芝の浦の麗舞(レイヴ)ディスコティーク (かっぽれ かっぽれ) [6][7][8] shiba no ura no reivu disukotiiku (kappore kappore) raving in shiba-no-ura disco (kappore kappore)
夜もすがらドンチャンしても yomo sugara donchan shite mo Partying all-night,
嗚呼、許してちょんまげ aa, yurushite chonmage ah, forgive us for partying with style

大江戸ジュリアナイト ooedo juria naito Ohedo Julia night
伝説の舞踏サイト densetsu no butou saito the legendary dance site
月下美人の本能は gekka bijin no honnou wa Queen of the night,
乱れ咲き (ちょいなささ) midare saki (choinasasa) the instinct goes bloom (choinasasa),
明けに散る (へい!散る散るらむ) ake ni chiru (hei! chiruchiru ramu) scattered by sunrise (hey! chiruchirurum)

大江戸ジュリアナイト (DJ) ooedo juria naito (DJ) Ohedo Julia night (DJ)
見せ場はT99よ (アナスタシア) [9] mise ba wa T99 yo (anasutashia) T99 rocking the floor (Anastasia)
現ぬき踊りゃんせ (Come on) utsutsu nuki odoryanse (Come on) Dance like in your dreams (come on)
あはれを汗に変へ aware wo ase ni kae put the misery behind the sweat

女子衆の美府(VIP)座敷去りて onagoshu no bippu zashiki sarite Leaving the VIP with all the ladies
色香争う 欲望の御立ち台へ iroka arasou yokubou no otachi dai e Towards the podium with all the desires
艶やかな晴れ姿 [10] adeya kana hare sugata Glossy and beautiful clothes
婆娑羅なあたしゃ超々(ハイパー)ディスコクイーン (かっぽれ かっぽれ) [11] bashara na atasha haipaa disuko kuiin (kappore kappore) I am hyper disco queen like a diamond (kappore kappore)
ちょい過激でも ネェお奉行さん choi kageki demo nee obugyou-san A bit extreme but hey police,
見逃してちょんまげ [12] minogashite chonmage Let us go with style
(きゃー!) (kyaa!) (kyaa!)
(御用だ御用だ!) [13] (goyouda goyouda!) (You are under arrest!)

大江戸ジュリアナイト ooedo juria naito Ohedo Julia night
時代照らす御神灯 jidai terasu goshintou lamplight shines through the era
光彩陸離の華は kousai rikuri no hana wa Sparkling and shining
空に咲き (ちょいなささ) sora ni saki (choinasasa) beauty (choinasasa),
闇に消ゆ (たまや!) yami ni kiyu (tamaya) fades away in the dark (tamaya!)

大江戸ジュリアナイト (DJ) ooedo juria naito (DJ) Ohedo Julia night (DJ)
鼓音はTR-909よ (八百屋でない) [14] suzune wa TR-909 yo (yaoya de nai) TR-909 on the drums (not 808)
羽の扇子振りゃしゃんせ (Oh yeah) [15] hane no sensufu ryashanse (Oh yeah) Gonna shake the fans of feathers (oh yeah),
煽ぎ請う天つ風 [16]. aogi kou amatsu kaze getting help from heavenly wind

「大江戸~!」 "ooedo~!" "Ohedo!"
「GO!GO!GO!GO!…」 "GO!GO!GO!GO!..." "GO!GO!GO!GO!..."
「Here we go!」 "Here we go!" "Here we go!"
丑三つのスペシャルショー ushimitsu no supesharu shoo Special show in the witching hour
ゲストは松尾芭蕉 [17] gesuto wa matsuo bashou Basho Matsuo on the guest
奥の細道徘徊し [18] oku no hosomichi haikai shi Walking the narrow road to the deep
天晴れな句詠む俳詣師 apparere na kuyomu haikaishi First class haiku poet
ゴシップよ松尾忍者説 [19] goshippu yo matsuo ninjasetsu It’s just a gossip he is ninja
五・七・五 「ここで一句!」[20] go shichi go "koko de ikku!" 5-7-5 one haiku right now!
夏芝やボデコンどもが夢の跡 [21] natsu shibaya bodekon domo ga yume no ato Bodycon girls on the summer lawn, all in the dream

大江戸ジュリアナイト ooedo juria naito Ohedo Julia night
伝説の舞踏サイト densetsu no butou saito the legendary dance site
月下美人の本能は gekka bijin no honnou wa Queen of the night
乱れ咲き (ソイヤ!ソイヤ!ソイヤ!) migare saki (soiya! soiya! souya!) the instinct goes bloom (soiya! soiya! souya!)
明けに散る (へいらっしゃい!) age ni chiru (heirasshai!) scattered by sunrise (hey welcome!)

大江戸ジュリアナイト (DJ) ooedo juria naito (DJ) Ohedo Julia night (DJ)
見せ場はT99よ (アナスタシア)[9] mise ba wa T99 yo (anasuteshia) T99 rocking the floor (Anastasia)
現ぬき踊りゃんせ utsutsu nuki odoryanse Dance like in your dreams
あはれを汗に変へ aware wo ase ni ka e put the misery behind the sweat

「どうも失礼」 "doumo shitsure" "Our apologies"

DerivativesEdit

Spade Alice's Cover ft. VY2 and Yuzuki Yukari
default.jpg
[yt]
Featuring
Producers
Spade Alice (VSQX, cover, mixing), jingodatta (UST)
Categories VOCALOID Cover
ResoNate's Cover ft. Xin Hua and Kagamine Len
default.jpg
[yt]
Featuring
Producers
ResoNate (VSQ, tuning, mixing, illust)
Categories VOCALOID Cover
Kalfina-P's Cover ft. Megurine Luka and Camui Gackpo
default.jpg
[yt]
Featuring
Producers
Kalfina-P
Categories VOCALOID Cover
Joshua-san Covers's Cover ft. MEIKO and Hiyama Kiyoteru
default.jpg
[yt]
Featuring
Producers
Joshua-san Covers (tuning, harmonies, mixing, VSQx), jingle (UST)
Categories VOCALOID Cover
KaiSuki's Cover ft. Darling and Kai Kim
default.jpg
[yt]
Featuring
Producers
KaiSuki (illust, cover, mixing, UST edits), Juliet (background illustration), Kumori (video, UST edits), Jingo (UST)
Categories UTAU Cover
Matsu-san's Cover ft. Matsudappoiyo and Kagamine Len
default.jpg
[yt]
Featuring
Kagamine Len V4X, Matsudappoiyo
Producers
Matsu-san (cover, video, VSQx, UST), Lala Nekodara (mixing)
Categories VOCALOID Cover; UTAU Cover

Speedyblue and Faeri's Cover
default.jpg
[yt][nn]
Featuring
Speedyblue, Faeri
Producers
Faeri (mixing, tuning)
Categories Human Cover
Zoozbuh and Cammie☕Mile's English Cover
default.jpg
[yt]
Featuring
Zoozbuh, Cammie☕Mile
Producers
Zoozbuh (mixing), Cammie☕Mile (English lyrics)
Categories Human Cover; Alternative Language

Amosdoll Music's Piano Cover
default.jpg
[yt]
Producers
Amosdoll Music
Categories Instrumental Arrangement

Other media appearancesEdit

DiscographyEdit

This song was featured on the following albums:

ConcertsEdit

This song was featured in the following concerts:

Video gamesEdit

This song was featured in the following video games:

GalleryEdit

References Edit

  1. Edo (江戸) is the former name of Tokyo during the Edo period. 大江戸 means "Great Edo"
  2. Juliana (ジュリアナ) refers to Juliana's Tokyo, a famous Japanese discotheque operated around the end of the famed Japanese bubble economy period.
  3. As shown in the PV, the period of 1990's was changed to the 1690's. This is for the reason that the Edo period existed during the 1690's, whereas the Juliana's Tokyo operated during the 1990's.
  4. Refers to the Genroku era, which also experienced a bubble economy burst.
  5. Several dog-lookalike animals appear in the PV in this line. They represent Tokugawa Tsunayoshi, who earned the nickname "the dog shōgun". Tsunayoshi is known for instituting animal protection laws, particularly for dogs.
  6. Refers to the Shibaura (芝浦, Grass Shore) district of Tokyo, where the Juliana's Tokyo located. The name derives from "Shiba-no-ura", which was originally meant to depict the Tokyo Bay around Shiba. "Shiba 芝" means "a grassy area"; this is reflected in the PV with the turf illustrated from the outside of the discotheque.
  7. The rave music genre is changed to "麗舞" in the song.
  8. In the PV during this scene, the sign hung in front of the disco says "寿利穴(ジュリアナ)江戸", which means "Juliana's Edo", paralleling the 1990's "Juliana's Tokyo".
  9. 9.0 9.1 Refers to the Belgian electronic music group T99, whose song "Anasthasia" was among their best known works.
  10. This scene in the PV is a parody of Hishikawa Moronobu's ukiyo-e painting Beauty Looking Back (見返り美人図).
  11. Refers to Kumiko Araki, nicknamed "Mater Araki" (荒木師匠). She was named the "disco queen" at the Juliana's Tokyo for her iconic Juli-sen fan dance.
  12. A reference to the people who wore Bodycon dresses and went clubbing in Juliana's Tokyo. In the PV, Miku is depicted to wear a bodycon kimono.
  13. Spoken words of police officers during the Edo period, which means Shogunate wants the person to be captured. The lyrics also refer to the polices' guidance as the scene at Juliana's Tokyo was publicly obscene.
  14. "TR-909" refers to the Roland TR-909 drum machine. The techno instrumental played at the Juliana's Tokyo was mostly produce by this machine. Its predecessor, the Roland TR-808 machine (八百屋, yaoya) also means "greengrocer" in Japanese, hence the PV's depiction.
  15. This type of fan is commonly called the Juli-sen (ジュリ扇). At Juliana's Tokyo, it was common to dance with this feathered fan.
  16. Parody of the famous Wind God and Thunder God Byōbu (風神雷神図屏風)
  17. Refers to Matsuo Bashō - a famous haiku poet who was active in the Genroku era.
  18. Refers to Matsuo Bashō's major work of haibun 奥の細道 (Oku no Hosomichi, The Narrow Road to the Deep North)
  19. Parts of this theory was based on his work "Oku no Hosomichi".
    It is said that his journey was not to seek poetic inspiration, but a chance to secretly spy on the economic situation of Sendai Date Domain, who was in charged of fixing the Nikkō Tōshō-gū shrine at the time.
    Moreover, the journey on which Matsuo Bashō wrote "Oku no Hosomichi" was 2,400km in total, and was completed in 150 days. This means he was averaging 50km per day, although the poet was 45 years old at the time. Questions are also raised as to why he could travel freely, for there were many checkpoints and post towns along all the major roadways.
    This theory, however, cannot be proven if one supports this idea from his descent or physical ability, making it "just a gossip".
  20. Traditional haiku was often written in the form of 5-7-5 on pattern.
  21. Parody of the Haiku 夏草 (Summer Grass) penned by Matsuo Bashō about Hiraizumi; this haiku was also featured in Bashō's "Oku no Hosomichi". In the original haiku, the poet wrote:

    夏草や 兵どもが 夢の跡
    (Summer grass — All that remains — Of warriors' dreams)

    However, in KAITO's poem, 草 (grass) was changed to 芝 (turf, lawn), and 兵 (soldier) became ボデコン (bodycon girl).
    芝 (shiba) represents the Shiba-no-ura from previous.

External linksEdit

OfficialEdit

UnofficialEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.