- Simplified Chinese: 相见欢
- Jyutping: Soeng1 Gin3 Fun1
- English: Joy of Reunion
"Soeng1 Gin3 Fun1" is an original Luo Tianyi and YANHE song.
The song is set around October 12, 1938 during the Japanese invasion of China, an event that occurred before World War II was declared.
It took place in the Republic of China in Foshan. In this story, YANHE plays a male character who was the successor to the Wing Chun style of kung fu. He was the only child in his family and learned the ways of Wing Chun from his father. He and Luo Tianyi's character were friends since they were children and struck a romantic relationship in the end.
Tianyi was born in an education-inclined family. Her father sent her to English schools built by the British to learn democracy, public speaking, and writing. While growing up, she moved to Guangzhou with him, but they separated due to conflicting ideology. She moved out and had since lived in YANHE's home. A war in southern China started and Guangzhou was taken by Japan. YANHE's house exploded and he was forced to perform heavy labor to support both his and Tianyi's lives.
YANHE noticed that his friends were being killed by the Japanese at the fighting stage. He kept silent for a while, and when Tianyi noticed, she asked him about it. With her support, he challenged the Japanese in a kung fu competition. He defeated one after another, however, the last opponent hid armor with sharp thorns under his shirt. Because of this, YANHE nearly lost his hands from the impact, and was badly injured and close to death. Afterwards, he and Tianyi fled and settled in Hong Kong, where they started their jobs at a newspaper-making company.
|Singer + Color|
|Cantonese (广东话歌词)||Jyutping (粤拼)|
|孤城困雁 赤枫染山||gu1 sing4 kwan3 ngaan6 cek3 fung1 jim5 saan1|
|深情已淡 如今无话||sam1 cing4 ji5 daam6 jyu4 gam1 mou4 waa6|
|山南塔下 天色晚||saan1 naam4 taap3 haa6 tin1 sik1 maan5|
|晚钟惊鸦 倦鸟返||maan5 zung1 ging1 aa1 gyun6 niu5 faan2|
|云雾冷 谁在叹 凄色意珊|
|wan4 mou6 laang5 seoi4 zoi6 taan3 cai1 sik1 ji3 saan1|
jat1 kuk1 ji5 baa6
|弦独缺 泪垂烟雨间||jyun4 duk6 kyut3 leoi6 seoi4 jin1 jyu5 gaan1|
|墨意转 执笔几句短 抒于宣|
|mak6 ji3 zyun3 zap1 bat1 gei2 geoi3 dyun2 syu1 jyu1 syun1|
|zuk6 geoi3 hyun1 hei2 sau2 sat1 liu5 fan1 cyun3|
sam1 am3 syun1
|gyun6 taap3 naa5 dyun1|
zam2 mo1 ho2 sai3 caam1
|墨染青丝怎可算 恨书难全||mak6 jim5 cing1 si1 zam2 ho2 syun3 han6 syu1 naan4 cyun4|
|泪满衣 叹弱水三千 惹～人倦|
|leoi6 mun5 ji1 taan3 joek6 seoi2 saam1 cin1 je5 jan4 gyun6|
mong6 cyun1 jau6 jyun3
|剪不断 愁绪丝理还乱||zin2 bat1 tyun5[Note 1] sau4 seoi5 si1 lei5 waan4 lyun6|
|惊华似梦 醉醒已空||ging1 waa4 ci5 mung6 zeoi3 seng2 ji5 hung1|
|痴情深重 如痴如慕||ci1 cing4 sam1 zung6 jyu4 ci1 jyu4 mou6|
|山林晚雾 匿芳踪 鸟飞天高 恨葬冢||saan1 lam4 maan5 mou6 nik1 fong1 zung1 niu5 fei1 tin1 gou1 han6 zong3 cung2|
|红豆种 情义重 思忆暗涌|
|hung4 dau6 zung3 cing4 ji6 cung5 si1 jik1 am3 jung2|
taa1 ziu1 zoi3 fung4
|云未散 风却不了踪||wan4 mei6 saan3 fung1 koek3 bat1 liu5 zung1|
|独个端 金樽笃句短 曲婉转|
|duk6 go3 dyun1 gam1 zeon1 duk1 geoi3 dyun2 kuk1 jyun2 zyun2|
|jyut6 mun5 syun2 zyu2 zau2 jat1 saat3 saau2 nyun5|
fung1 jim5 tin1
|jiu4 hon3 saan1 din1|
sam1 cau1 saan1 je5 gaan1
|豆结翠枝怎么算 念泣血浅||dau6 git3 ceoi3 zi1 zam2 mo1 syun3 nim6 jap1 hyut3 cin2|
|累满枝 留蚀骨相思 意～难断|
|leoi6 mun5 zi1 lau4 sik6 gwat1 soeng1 si1 ji3 naan4 dyun6[Note 1]|
han6 ci1 mei6 tyun5[Note 1]
|syu1 jat1 kyut3 mong6 taa1 sang1 mung6 nang4 jyun4|
zuk6 jyu4 jyun6
- ↑ 1.0 1.1 1.2 断 has a literary pronunciation dyun6 and a colliquial pronunciation tyun5. The transliteration adopted here is based on the sound heard from the original song.
Other media appearancesEdit
This song was featured in the Yì Xiāng album.