No edit summary |
No edit summary Tag: Visual edit |
||
(24 intermediate revisions by 11 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{Explicit}} |
||
{{NoReprint}} |
{{NoReprint}} |
||
+ | {{Questionable|Violence and Profanity}} |
||
− | {{Unavailable}} |
||
+ | {{Transcription|Spanish, Japanese}} |
||
{{Song box 2 |
{{Song box 2 |
||
|color = #01ff80; color:black |
|color = #01ff80; color:black |
||
|image = Crazy_town.png |
|image = Crazy_town.png |
||
|title = "'''Crazy Town'''" |
|title = "'''Crazy Town'''" |
||
− | |date = March 29, 2014 |
+ | |date = March 29, 2014 |
− | |views = {{v|yt|12,400}} |
+ | |views = {{v|yt|12,400}} and {{v|yt|19,292}} (reupload) |
− | |singers = [[MAIKA |
+ | |singers = [[MAIKA]] |
+ | *<small>[[YOHIOloid]]</small> |
||
− | |producers = [[Ghostie]] (music, lyrics, illust) |
||
+ | |producers = [[ghostie]] |
||
− | |links = {{l|yt|ArAXe3EEkZQ| |
+ | |links = {{l|yt|ArAXe3EEkZQ|deleted}} {{l|sc|ghostyboo/crazy-town-maika-yohioloid|deleted}} |
− | * {{l|yt|jkbzJdT60IY|Re-uploaded; deleted}} |
||
− | * {{l|yt|VevoI6lejb0| |
+ | * {{l|yt|jkbzJdT60IY|reupload, deleted}} {{l|yt|VevoI6lejb0|reupload, deleted}} {{l|yt|L16QcSKaPo8|reupload, deleted}} |
}} |
}} |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Succeding versions== |
==Succeding versions== |
||
+ | {{Derivative |
||
− | {{Derivatives |
||
⚫ | |||
− | |nnd_id = sm24045428 |
||
⚫ | |||
− | |yt_id = 6k5x4wsg7As |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |categories = VOCALOID Cover; Alternative Language |
||
⚫ | |||
+ | |links = nn sm24045428; yt 6k5x4wsg7As |
||
− | |category = Succeeding version, Japanese cover |
||
+ | |comments = ; deleted |
||
⚫ | |||
+ | }} |
||
− | |description = An Japanese adaptation and cover |
||
+ | {{Derivative |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | |||
+ | |title = 2014 remaster |
||
− | {{Derivatives |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | |producers = ghostie |
||
⚫ | |||
+ | |categories = Remaster |
||
⚫ | |||
+ | |links = |
||
⚫ | |||
+ | |comments = |
||
⚫ | |||
+ | |description = |
||
− | |category = Succeeding version, Parody |
||
+ | }} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | {{Derivative |
||
+ | |color = #01ff80; color:black |
||
⚫ | |||
+ | |singers = MAIKA, YOHIOloid |
||
⚫ | |||
+ | |categories = Parody |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | }} |
||
{{clr}} |
{{clr}} |
||
Line 479: | Line 489: | ||
|} |
|} |
||
</tabber> |
</tabber> |
||
+ | |||
+ | ==Gallery== |
||
+ | <gallery hideaddbutton="true" position="center" bordercolor="#5f312d"> |
||
+ | Crazy Town 2014.jpg|Art from the 2014 remaster. |
||
+ | Crazy Town 2017.jpg|Art from the 2017 meme version. |
||
+ | </gallery> |
||
==References== |
==References== |
||
− | <references/> |
+ | <references /> |
==External links== |
==External links== |
||
− | + | ===Official=== |
|
+ | {{Official |
||
− | * <s>[http://fav.me/d7c4t62 Official art]</s> (deleted) |
||
+ | |media = <s>[https://www.deviantart.com/view/443643050 Illustration]</s> |
||
− | * <s>[http://fav.me/db43xvv Official art] (2017 ver)</s> (deleted) |
||
+ | *<s>[https://www.deviantart.com/view/672030283 Illustration]</s> — (2017 ver.) |
||
+ | }} |
||
+ | ===Unofficial=== |
||
− | {{External/Article}} |
||
+ | {{Unofficial |
||
− | * [http://vocadb.net/S/54114 VocaDB] |
||
+ | |vocadb = 54114 |
||
⚫ | |||
+ | |vlw = Crazy Town |
||
+ | }} |
||
[[Category:Original songs]] |
[[Category:Original songs]] |
||
[[Category:English songs]] |
[[Category:English songs]] |
||
+ | [[Category:Japanese songs]] |
||
[[Category:Songs featuring MAIKA]] |
[[Category:Songs featuring MAIKA]] |
||
[[Category:Songs featuring YOHIOloid]] |
[[Category:Songs featuring YOHIOloid]] |
||
− | [[Category: |
+ | [[Category:Songs featuring Hatsune Miku]] |
− | [[Category: |
+ | [[Category:Songs featuring VY2]] |
+ | [[Category:Contest songs]] |
||
+ | [[Category:Partially bilingual songs]] |
||
+ | [[Category:Remastered songs]] |
Revision as of 20:57, 13 June 2020
© | This subject has a no reprints rule. Blatant disregard of this is copyright infringement. Discussions for unauthorized reprints are here and more subjects categorized here. |
© |
❕ | This subject has questionable content, such as: Violence and Profanity. View at your own risk. Discussions for questionable content are here and more subjects are categorized here. |
❕ |
This subject has a secondary transcription with approved lyrics. The languages being: Spanish, Japanese More subjects categorized here.
This notification is in retirement and being replaced with this template. |
Background
Crazy Town was an English song for MAIKA Original Song Contest and ghostie's 9th VOCALOID work. The song seems to tell the story about a lunatic city where the carnage is a mere antic and the chaos is daily routine.
The song achieved 4th place in the ranking, and was among the honorable mentions chosen by Voctro Labs.
Succeding versions
Japanese Version
Featuring | |
---|---|
Producers | tora ouji (Japanese lyrics, tuning, mixing, illust), ghostie (assist)
|
Categories | VOCALOID Cover; Alternative Language |
2014 remaster
Featuring | MAIKA, YOHIOloid
|
---|---|
Producers | ghostie
|
Categories | Remaster |
2017 "meme" ver
Featuring | MAIKA, YOHIOloid
|
---|---|
Producers | |
Categories | Parody |
Description | A "remaster" done for the song's 3 year anniversary
|
Lyrics
English | Official Spanish |
---|---|
Hey now, come with me and speak into a dead man | Hey ahora, ven conmigo y habla a un hombre muerto |
Pull the trigger if you please, "no way, no way, no way" | aprieta el gatillo, con tu permiso, "ni hablar, ni hablar, ni hablar" |
You seem so mortified, is it in the cold air? | Te ves tan mortificado, ¿está en el aire helado? |
Pull the trigger, would you please? "No way, no way, no way" | aprieta el gatillo, ¿podrías? "ni hablar, ni hablar, ni hablar" |
He cries, "Oh this isn't fair, oh how I wouldn't dare" | Él clama, "oh esto no es justo, oh cómo no me atrevería" |
Full of and in despair and how I wouldn't care | Lleno de y en desesperación, y cómo no me importaría |
I sigh, this is all a waste, however, nonetheless | suspiro: todo esto es un desperdicio, no obstante, sin embargo |
You're something of my taste and how you couldn't care | eres algo de mi gusto y cómo no te importaría |
It's quite a commotion, it rings and screams and such | Es bastante conmoción, resuena y grita y tal |
And every noise you make sounds like music to my ears | y cada ruido que haces es como música para mis oídos |
This is amusing, the carnage in the walls | esto es entretenido, la carnicería en las paredes |
Around the corner, around the corner | a la vuelta de la esquina, a la vuelta de la esquina |
It's quite a commotion, | es bastante conmoción, |
The many kinds of games that we could play together | los muchos tipos de juegos que podríamos jugar juntos |
drown in love at first sight | ahogarse en amor a primera vista |
pooling emotion, the very point of fear | emoción agrupada, el punto exacto del miedo |
around the corner, around the corner | a la vuelta de la esquina, a la vuelta de la esquina |
1-2-3-4! | ¡1-2-3-4! |
and in the city streets it's chaos-wakey-time | Y en las calles de la ciudad es la hora de despertar del caos |
reckless flattery, killing on a lustful night | temeraria adulación, matando en una libidinosa noche |
and in my heart it's steaming hydrogen cyanide | Y en mi corazón está humeando cianuro de hidrógeno |
ready, set, go! running through a crazy town | preparados, listos, fuera! corriendo a través de una ciudad loca |
forever, in itself, the chaos won't subside | por siempre en si mismo, el caos no disminuirá |
raise your hand up high, everybody's gonna die | levanta tu mano en alto, todo el mundo morirá |
my feelings seem sustained in formaldehyde | mis sentimientos parecen sustanciados en formaldehído |
red, yellow, green! running through a crazy town | rojo, amarillo, verde! corriendo a través de una ciudad loca |
pull out your guns, cover your mouth | saquen sus armas, cubre tu boca |
don't you dare inhale the empathy of others | no te atrevas a inhalar la empatía de otros |
all you need is what i offer | todo lo que necesitas es lo que te ofrezco |
i know, this isn't fair, oh how you wouldn't dare | lo sé, esto no es justo, oh cómo no te importaría |
full of and in despair and how i wouldn't care | lleno de y en desesperación y cómo no me importaría |
and i know the deepest parts, i know your inner thoughts | Y conozco las partes mas profundas, sé tus pensamientos internos |
"loves me or loves me not" and how i wouldn't care | "¿me ama, o no me ama?" y cómo no me importaría |
now, it's quite a commotion, the screaming in our ears | ahora, es bastante conmoción, el griterío en nuestros oídos |
and every noise it makes sends me into hysteria | y cada sonido que hace me envía a la histeria |
total possession, controlling human lives | posesión total, controlando vidas humanas |
around the corner, around the corner | a la vuelta de la esquina, a la vuelta de la esquina |
the many kinds of games | los muchos tipos de juegos |
drown in love at first sight | ahogarse en amor a primera vista |
the very point of fear | el punto exacto del miedo |
around the corner | a la vuelta de la esquina |
this never-ending cycle works right every time | este ciclo sin fin trabaja bien cada vez |
reckless flattery, fearing for the coming night | temeraria adulación, temiendo la llegada de la noche |
and in my mouth it tastes like perchloryl fluoride | Y en mi boca sabe como a floruro de perclorilo |
ready set go, running through a crazy town | preparados, listos, fuera! corriendo a través de una ciudad loca |
my mind is dead set on the gunshot's echoed chime | Mi mente está detenida en el repicante eco del disparo |
raise your hand up high, stir the crowd and show the sign | levanta tu mano en alto, agita a la multitud y muestra la señal |
it's nauseating like selenium hexafluoride | es nauseabundo como el hexafluoruro de selenio |
red, yellow, green! running through a crazy town | rojo, amarillo, verde! corriendo a través de una ciudad loca |
(forever, in itself, the chaos won't subside | (por siempre en si mismo, el caos no disminuirá |
raise your hand up high, everybody's gonna die | levanta tu mano en alto, todo el mundo morirá |
my feelings seem sustained in formaldehyde | mi sentimientos parecen sustanciados en formaldehído |
red, yellow, green - running through a crazy town) | rojo, amarillo, verde - corriendo a través de una ciudad loca) |
confusion spreads about the worthless human mind | la confusión se esparce sobre la despreciable mente humana |
and from time to time all i hear is static fuzz | y de cuando en cuando todo lo que escucho es estática |
and i feel dizzy from the carbon monoxide | y me siento mareada por el monóxido de carbono |
love override! stumbling in a crazy town | ¡anulado amor! tropezando en una ciudad loca |
and in the city streets it's chaos-wakey-time | Y en las calles de la ciudad es la hora de despertar del caos |
reckless flattery, killing on a lustful night | temeraria adulación, matando en una libidinosa noche |
and in our hearts it's steaming hydrogen cyanide | y en nuestros corazones está humeando cianuro de hidrógeno |
ready, set, go! lost in crazy town | preparados, listos, fuera! perdidos en la ciudad loca |
Japanese (日本語歌詞) | Romaji (ローマ字) |
---|---|
ねえ!今、追随、死者で話す | ne! ima, tsuizui, shisa de hanasu |
引き金を引く | hikigane wo hiku |
いやいやいや | iya iya iya |
恥ずかしいを思える。寒い空気に? | hazu kashii wo moeru. samui kuuki ni? |
引き金を引く | hikigane wo hiku |
いやいやいや | iya iya iya |
泣く、「公平ではない。敢えてしない」 | naku, "kouhei de wa nai. aeteshi nai" |
絶望して、気にしない | zetsubou shite, kinishi nai |
息、全部が廃品。しかし、とはいえ | iki, zenbu ga hanhin. shikashi, to haie |
私の嗜好。気にしない | watashi no shikou. kinishi nai |
大きな騒ぎ。鳴って、叫んで | ookina sawagi. natte, saken de |
すべての音が耳に音楽を~ | subete no oto ga mimi ni ongaku wo~ |
楽しいです。ホールで殺戮。 | tanoshii desu. hooru de satsuniku. |
前後コーナー、前後コーナー | zengo koonaa, zengo koonaa |
大きな騒ぎ。 | ookina sawagi. |
多いのゲーム、我々遊び | ooi no geemu, wareware asobi |
恋に溺れる | koi ni oboreru |
感情が合わせている | kanjou ga awasete iru |
前後コーナー、前後コーナー | zengo koonaa, zengo koonaa |
わん、つ、スリー、フォー! | wan, tsu, surii, foo! |
市街の中が「ケーオス・ウェイキー・タイム」 | shigai no naka ga "keeosu weikii taimu" |
好色な夜に殺している。 | koushoku na yoru ni korosite iru |
心の中が「ハイドロジェーン・サイアナイド」 | kokoro no naka ga "haidorojeen saianaido" |
レディー、セット、ゴー!「クレイジー・タウン」を通っている。 | redii, setto, goo! "kureijii taun" wo totte iru |
混乱が静まらない! | konran ga shizumaranai! |
手を上げる、みんなは死にたい | te wo ageru, minna wa shinitai |
感情の中が「フォルムアルデヒド」 | kanjou no naka ga "formaldehyde"[1] |
赤、黄、青!「クレイジー・タウン」を通っている。 | aka, ki, ao, "kureijii taun" wo totte iru |
銃を引き出す | juu wo hiki dasu |
口を覆う | kuchi wo oou |
余人のエンパシーを吸い込まない | yonin no enpashii wo suikomanai |
私のオファーが要する | watashi no ofaa ga yousuru |
公平ではない、敢えてしない | kouhei de wa nai, aeteshi nai |
絶望して、気にしない | zetsubou shite, kinishi nai |
局部知っている、感想知っている | kyokubu shitte iru, kansou shitte iru |
「愛して、愛しない」、気にしない | "aishite, aishinai", kinishi nai |
大きな騒ぎ。耳に叫んでいる | ooki na sawagi. mimi ni sakende iru |
すべての音がヒステリックになり | subete no oto ga hisuterikku ni nari |
トータル・ポゼッション、生命を統べている | tootaru pozesshon, seimei wo subete iru |
前後コーナー、前後コーナー | zengo koonaa, zengo koonaa |
多いのゲーム | ooi no geemu |
恋に溺れる | koi ni oboreru |
恐れのピーク | osore no piiku |
前後コーナー | zengo koonaa |
毎回、直行周期が働く | maikai, chokkou shuuki ga hataraku |
レックレス・フラッタリー、夜を恐れている | rekkuresu furattarii, yoru wo osorete iru |
口の中が「ペルクロリル・フルオリド」 | kuchi no naka ga "perukuroriru furuorido" |
レっディー、セット、ゴー!「クレイジー・タウン」を通っている。 | reddii, setto, goo! "kureijii taun" wo totte iru |
銃声のエコーを注意を払う | juuse no ekoo wo chuui wo harau |
手を上げる、「stir the crown and show the sign」 | te wo ageru, "stir the crown and show the sign" |
毒々しい「セレニウム・ヘキサフルオライド」 | dokudokushii "sereniumu hekisafuruoraido" |
赤、黄、青!「クレイジー・タウン」を通っている。 | aka, ki, ao, "kureijii taun" wo totte iru |
「それなり、騒ぎが静まらない」 | "sore nari, sawagi ga shizumaranai" |
「手を上げる、みんなは死にたい」 | "te wo ageru, minna wa shinitai" |
「感情の中がホルムアルデヒド」 | "kanjou no naka ga formaldehyde" |
「赤、黄、青-クレイジー・タウンを通っている。」 | "aka, ki, aoo kureiji taun wo totte iru." |
人の心の乱調に広げる | hito no kokoro no ranchoo ni hirogeru |
随時はスタティック・ファズを聞く。 | zuigi wa sutatikku fazu wo kiku. |
カーボーン・モノックサイドで逆上せている | kaaboon monokkusaido de noboseteiru |
ラブ・オーバードライブ!「クレイジー・タウン」に躓く | rabu oobaadoraibu! "kureijii taun" ni tsumazuku |
市街の中が「ケーオス・ウェイキー・タイム」 | shigai no naka ga "keeosu weikii taimu" |
好色な夜に殺している。 | koushoku na yoru ni korosite iru |
心の中が「ハイドロジェーン・サイアナイド」 | kokoro no naka ga "haidorojeen saianaido" |
レディー、セット、ゴー!ロースト・イン・クレイジー・タウン | redii, setto, goo! roosuto in kureijii taun |
Gallery
References
- ↑ Although "forumuarudehido" would be the proper reading, it is sung in English despite the word being written in Japanese
External links
Official
IllustrationIllustration— (2017 ver.)