No edit summary Tag: Visual edit |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|date = September 3, 2011 |
|date = September 3, 2011 |
||
|views = {{v|yt|120,000|no}} and {{v|nn|300}}<br>Yuki version: October 31, 2011, with {{v|yt|1,405,000}} |
|views = {{v|yt|120,000|no}} and {{v|nn|300}}<br>Yuki version: October 31, 2011, with {{v|yt|1,405,000}} |
||
− | |singers = [[Megurine Luka]] |
+ | |singers = [[Megurine Luka]] |
− | *[[Kaai Yuki]] (full) |
+ | *[[Kaai Yuki]] (full version) |
|producers = [[Crusher]] (music, English lyrics, video) |
|producers = [[Crusher]] (music, English lyrics, video) |
||
* xXFeNceXx (Japanese lyrics) |
* xXFeNceXx (Japanese lyrics) |
Revision as of 15:03, 20 February 2020
❕ | This subject has questionable content. View at your own risk. Discussions for questionable content are here and more subjects are categorized here. |
❕ |
🛇 | This subject has content that is unavailable. The author can still claim copyright infringement on unauthorized reprints. Discussions for unavailable contents are here and more subjects categorized here. |
🛇 |
© | This subject has a no reprints rule. Blatant disregard of this is copyright infringement. Discussions for unauthorized reprints are here and more subjects categorized here. |
© |
This subject has a secondary transcription with approved lyrics. More subjects categorized here.
This notification is in retirement and being replaced with this template. |
Background
The original version of the song, sung by Megurine Luka in English, was uploaded to YouTube on September 3, 2011. After the original version proved successful, a full version in Japanese was later uploaded on October 31, 2011 using Kaai Yuki. The cumulative views of the full version have reached over one million.
The song was based on a theory of the cartoon "Rugrats". The original theory can be read here. The song became popular and was the subject of much fanart, in addition to Vocaloid and UTAU covers.
Succeeding versions
Featuring | Megurine Luka
|
---|---|
Producers | Crusher
|
Categories | Alternative Language |
Description | Megurine Luka's original song with translated lyrics.
|
Featuring | Kaai Yuki
|
---|---|
Producers | Crusher
|
Categories | Full Version |
Description | The full version of the original song.
|
Lyrics
Note: These are the original English and romaji lyrics given by the composer. However, several parts of the Japanese/romaji lyrics doesn't match up with the English lyrics. (e.g. "With Spike, grandpa, and baby dil" -> "atashi to minna-san" which technically means "me and everyone")
English |
Romaji |
I think the world is so wonderful | sekai wa shigeki desu |
(The world is so wonderful) | (shigeku desu) |
And we only have one chance to be here | jinsei wa ichido kiri |
So tell me why you're hurting yourself | shikashi daremo ga kanashii |
I guess I just do not understand | atashi ga shiranai wa |
(What's the meaning of life?) | (jinsei no imi) |
Everything I've been told I believe | shinjite subete no mono |
And yet people that I love just leave | hitobito wa mada nokosu |
Is something bothering you a lot? | daijoubu desuka |
(Bothering you a lot?) | (daijobu desuka?) |
I think I'm old enough to understand | atashi wa kodomo naiyo |
So there's no reason to hide from me | nanimo kakusanaide |
I know you said that you're not lying | uso wo tsuiteinai |
(And well maybe that's true) | (honto ni desuka?) |
So I'll push away any doubt I have | atashi wa shinjiteiru |
Because I Know you will tell the truth | tsumeni shinjitsudayo |
(Right, Cynthia?)
(Soukai, Cynthia?)
Welcome to my perfect world, according to Angelica | kangeisa Angelica no sekai |
It's my turn to run the show | ima wa atashi no jikanda |
Next to Cynthia | Cynthia motsu |
With Tommy, Chuckie, Phil and Lil, | atashi no yuujin to |
I'll never feel alone | kodoku de wa nai |
So we can play games all day long, | shuujitsu asobu |
While the earth is spinning | chikyuu wa mawaru |
Round and round and round and round and round and | guru guru guru... |
While the earth is spinning | chikyuu wa mawaru |
Welcome to my wonderland with new adventures everywhere | kangeisa maboroshi no kuni |
As long everything's the same, | subete ga onaji da |
i will be okay | daijoubu da |
With Spike, grandpa, and baby dil, | atashi to minna-san |
The world will be alright, | sekai ga ii |
They just have to listen to me and do what I tell them, | karera ga atashi o kiku suru demo |
Why why why why why why? | naze naze naze naze naze naze... |
Why won't they listen? | karera ga kikushinai |
Why why why why why why? | naze naze naze naze naze naze... |
Why won't they listen? | karera ga kikushinai |
Everyone's whispering about me | nani wo iitsu teru no |
(What are they talking about?) | (hisohisobanashi) |
Do you think I did something wrong again? | okashii o shitadesuka |
Well I promise you, it wasn't me | sore wa atashi de wa nai |
Why does everyone think that I'm blind? | moumokuda to omou |
(I can see perfectly fine) | (wakarimasu) |
The truth is that I've ignored the bad things | warui koto o mushisuru |
I guess it's too late to do that now... | sore ga mousoiyo |
Where did you go? When I needed you? (I needed you) | anata wa ima dokoe |
I'm left all alone | atashi wa hitoride desu |
and I need to start it over now Can't you hear me scream? I can't hold it in. (Not anymore) |
atashi no sakebi kiku desuka |
Who am I again? | atashi dare? |
A princess? or psychopath? | oujo? kyoshin? |
Welcome to my Paradise, that's slowly crumbling away, | kangeisa kowareta no rakuen |
Now I've chosen to open my eyes, | ima me wo tojiteimasu |
Will you go away? | doko ka ike |
It's getting hard for me to breathe, | iki o dekinai wa |
My tears choke me to death, | atashi no namida |
Maybe I should have never been brought to this earth at all, | atashi ga umareta de nai hazu |
Dying, dying, dying, dying, dying, dying, | shinu shinu shinu shinu shinu shinu... |
Never brought here at all, | ta de nai hazu, |
Welcome to my broken heart, according to a little girl, | kangeisa Angelica no kokoro |
Will this nightmare ever end? Will I be set free? | owaranai akumu no you atashi kaiho |
The pain is eating me alive, | itami ga youyuu |
It's so hard to admit, | atashi wo shinde |
But there's no point in talking at all, if no-one hears me | kedo daremo atashi o kiku de nai |
Screaming, crying, hurting, dying, suffering, wishing | jisho naku shou shinu kuru negau |
I could just rewind it, | sore o maike |
Backwards, backwards, backwards, backwards, backwards | koho koho koho koho koho koho... |
Now that it's rewinded | maki modoshite |
Laughing laughing laughing laughing laughing, | emi emi emi emi emi emi... |
Now, my world is perfect.
Now, my world is perfect.
Now, my world is perfect.
Now, my world is perfect.
Now, my world is perfect.
Derivatives
Featuring | |
---|---|
Producers | Danvers10
|
Categories | VOCALOID Cover; Alternative Language |
Featuring | |
---|---|
Producers | LucasJayLikes Gaming
|
Categories | VOCALOID Cover |
Description | OLIVER's cover of the song in English; using the Japanese full version by Kaai Yuki.
|
Featuring | Kaai Yuki
|
---|---|
Producers | HurpTheDerp
|
Categories | Fanmade PV |
Featuring | Megurine Luka
|
---|---|
Producers | IceTehHedgehog
|
Categories | VOCALOID Cover; Fanmade PV |
Description | A cover of the song by a child-like sounding Luka. According to it's author, the story is as follows:
Toeto lives alone with her mother, Luka, and is a shy and timid girl who can't reach out and become friends with anyone. Her mother is her only friend and the two are very close. |
External links
Official
- Mediafire - MP3, Lyrics, VSQ, Instrumental for both versions.
Unofficial
- ニコニコ動画: niconico video
- VOCALOID Lyrics Wiki
- The Rugrats Theory – Creepy Pasta Wiki